Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Proverbs 14

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃
1
σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους, δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς.
1
Sápiens múlier ædíficat domum suam: insípiens exstrúctam quoque mánibus déstruet.
1
[not available]
1
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
1
[not available]
הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יָשְׁרוֹ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה וּנְל֖וֹז דְּרָכָ֣יו בּוֹזֵֽהוּ׃
2
πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον, δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται.
2
Ambulans recto itínere, et timens Deum, despícitur ab eo, qui infámi gráditur via.
2
[not available]
2
He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
2
[not available]
בְּֽפִי־אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃
3
ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως, χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς.
3
In ore stulti virga supérbiæ: lábia autem sapiéntium custódiunt eos.
3
[not available]
3
In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
3
[not available]
בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃
4
οὗ μή εἰσιν βόες, φάτναι καθαραί · οὗ δὲ πολλὰ γενήματα, φανερὰ βοὸς ἰσχύς.
4
Ubi non sunt boves, præsépe vácuum est: ubi autem plúrimæ ségetes, ibi manifésta est fortitúdo bovis.
4
[not available]
4
Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
4
[not available]
עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃
5
μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται, ἐκκαίει δὲ ψευδῆ μάρτυς ἄδικος.
5
Testis fidélis non mentítur: profert autem mendácium dolósus testis.
5
[not available]
5
A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
5
4Q103 · f2_4
[עד ש]ק#[ר ׃
בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃
6
ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις, αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής.
6
Quærit derísor sapiéntiam, et non ínvenit: doctrína prudéntium fácilis.
6
[not available]
6
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
6
4Q103 · f2_4
בקש־לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל ׃
לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃
7
πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι, ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά.
7
Vade contra virum stultum, et nescit lábia prudéntiæ.
7
[not available]
7
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
7
4Q103 · f2_4
לך מנגד] ל##א#יש כסי#?[ל ובל־ידעת שפתי־דעת ׃
חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃
8
σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ.
8
Sapiéntia cállidi est intellígere viam suam: et imprudéntia stultórum errans.
8
[not available]
8
The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
8
4Q103 · f2_4
חכמת ערום הבין דרכ׳ו] ואולת כסי#?[לים מרמה ׃
אֱ֭וִלִים יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם וּבֵ֖ין יְשָׁרִ֣ים רָצֽוֹן׃
9
οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν, οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί.
9
Stultus illúdet peccátum, et inter iustos morábitur grátia.
9
[not available]
9
Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
9
4Q103 · f2_4
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון] ׃
לֵ֗ב י֭וֹדֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּ֝בְשִׂמְחָת֗וֹ לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃
10
καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική, λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ · ὅταν δὲ εὐφραίνηται, οὐκ ἐπιμίγνυται ὕβρει.
10
Cor quod novit amaritúdinem ánimæ suæ, in gáudio eius non miscébitur extráneus.
10
[not available]
10
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
10
4Q103 · f2_4
לב יודע#[ מרת נפש׳ו ובשמחת׳ו לא־יתערב זר ׃
בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃
11
οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται, σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται.
11
Domus impiórum delébitur: tabernácula vero iustórum germinábunt.
11
[not available]
11
The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
11
4Q103 · f2_4
בית רשעים] [ישמד ואהל ישרים יפריח ׃
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
12
ἔστιν ὁδὸς δοκεῖ παρὰ ἀνθρώποις ὀρθὴ εἶναι, τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου.
12
Est via, quæ vidétur hómini iusta: novíssima autem eius dedúcunt ad mortem.
12
[not available]
12
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
12
4Q103 · f2_4
יש דרך ישר לפני־איש] ואחרית##׳[ה] [דרכי־מות ׃
גַּם בִּ־שְׂח֥וֹק יִכְאַב־לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃
13
ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμίγνυται λύπη, τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται.
13
Risus dolóre miscébitur, et extréma gáudii luctus óccupat.
13
[not available]
13
Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
13
4Q103 · f2_4
גם בשחוק יכאב־לב ואחרית׳ה שמחה] תוגה ׃
מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב׃
14
τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος, ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός.
14
Viis suis replébitur stultus, et super eum erit vir bonus.
14
[not available]
14
The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
14
[not available]
פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃
15
ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ, πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν.
15
Innocens credit omni verbo: astútus consíderat gressus suos. Fílio dolóso nihil erit boni: servo autem sapiénti prósperi erunt actus, et dirigétur via eius.
15
[not available]
15
The simple believeth every word: but the prudent [man] looketh well to his going.
15
[not available]
חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃
16
σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ, δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μίγνυται ἀνόμῳ.
16
Sápiens timet, et declínat a malo: stultus tránsilit, et confídit.
16
[not available]
16
A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
16
[not available]
קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃
17
ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει.
17
Impátiens operábitur stultítiam: et vir versútus odiósus est.
17
[not available]
17
[He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
17
[not available]
נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃
18
μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν, οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως.
18
Possidébunt párvuli stultítiam, et exspectábunt astúti sciéntiam.
18
[not available]
18
The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
18
[not available]
שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃
19
ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν, καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων.
19
Iacébunt mali ante bonos: et ímpii ante portas iustórum.
19
[not available]
19
The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
19
[not available]
גַּם לְ֭רֵעֵ־הוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃
20
φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς, φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί.
20
Etiam próximo suo pauper odiósus erit: amíci vero dívitum multi.
20
[not available]
20
The poor is hated even of his own neighbour: but the rich [hath] many friends.
20
[not available]
בָּז לְרֵעֵ֥־הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן עניים אַשְׁרָֽיו׃
21
ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει, ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός.
21
Qui déspicit próximum suum peccat: qui autem miserétur páuperis beátus erit. Qui credit in Dómino, misericórdiam díligit.
21
[not available]
21
He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
21
[not available]
הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃
22
πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά, ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί · οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν, ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς.
22
Errant qui operántur malum: misericórdia et véritas prǽparant bona.
22
[not available]
22
Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
22
[not available]
בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ לְ־מַחְסֽוֹר׃
23
ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν, δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται.
23
In omni ópere erit abundántia: ubi autem verba sunt plúrima, ibi frequénter egéstas.
23
[not available]
23
In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
23
[not available]
עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים עָשְׁרָ֑ם אִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃
24
στέφανος σοφῶν πανοῦργος, δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή.
24
Coróna sapiéntium, divítiæ eórum: fatúitas stultórum, imprudéntia.
24
[not available]
24
The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
24
[not available]
מַצִּ֣יל נְ֭פָשׁוֹת עֵ֣ד אֱמֶ֑ת וְיָפִ֖חַ כְּזָבִ֣ים מִרְמָֽה׃
25
ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός, ἐκκαίει δὲ ψευδῆ δόλιος.
25
Líberat ánimas testis fidélis: et profert mendácia versipéllis
25
[not available]
25
A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
25
[not available]
בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃
26
ἐν φόβῳ Κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος, τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα.
26
In timóre Dómini fidúcia fortitúdinis, et fíliis eius erit spes.
26
[not available]
26
In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
26
[not available]
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
27
πρόσταγμα Κυρίου πηγὴ ζωῆς, ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου.
27
Timor Dómini fons vitæ, ut declínent a ruína mortis.
27
[not available]
27
The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
27
[not available]
בְּרָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֽוֹן׃
28
ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως, ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου.
28
In multitúdine pópuli dígnitas regis: et in paucitáte plebis ignomínia príncipis.
28
[not available]
28
In the multitude of people [is] the king ’s honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
28
[not available]
אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃
29
μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει, δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρὸς ἄφρων.
29
Qui pátiens est, multa gubernátur prudéntia: qui autem impátiens est, exáltat stultítiam suam.
29
[not available]
29
[He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
29
[not available]
חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמ֣וֹת קִנְאָֽה׃
30
πρᾳύθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός, σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική.
30
Vita cárnium, sánitas cordis: putrédo óssium, invídia.
30
[not available]
30
A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
30
[not available]
עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃
31
συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν, δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν.
31
Qui calumniátur egéntem, éxprobrat factóri eius: honórat autem eum, qui miserétur páuperis.
31
[not available]
31
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
31
4Q103 · f5_7i+8_10
[עשק דל ]ח##ר##ף עש׳ה[ו ו#?מכבד׳ו חו?נ#?[ן ]אביון ׃
בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדִּֽיק׃
32
ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής, δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος.
32
In malítia sua expellétur ímpius: sperat autem iustus in morte sua.
32
[not available]
32
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
32
4Q103 · f5_7i+8_10
רעת]׳ו#?[ י]דחה רשע##[ וח]ס##ה# במות׳ו צ##ד##יק ׃
בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
33
ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία, ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται.
33
In corde prudéntis requiéscit sapiéntia, et indóctos quosque erúdiet.
33
[not available]
33
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
33
4Q103 · f5_7i+8_10
לב נבון] תנוח חכמה וב##קרב כסילי[ם תודע] ׃
צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃
34
δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος, ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι.
34
Iustítia élevat gentem: míseros autem facit pópulos peccátum.
34
[not available]
34
Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
34
4Q103 · f5_7i+8_10
[צדקה ]ת#רומם־גוי וח##סר# לאמים[ חטאת] ׃
רְֽצוֹן־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃
35
δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων, τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν.
35
Accéptus est regi miníster intélligens: iracúndiam eius inútilis sustinébit.
35
[not available]
35
The king ’s favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
35
4Q103 · f5_7i+8_10
[רצון־מל]ך לעבד משכיל ועבר##ת׳ו תהי#?[ה מביש] ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book