Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Proverbs 16

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃
1
καρδία δὲ ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια, ἵνα ὑπὸ τοῦ θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
1
Hóminis est ánimam præparáre: et Dómini gubernáre linguam.
1
[not available]
1
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD.
1
[not available]
כָּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה׃
2
θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν, φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ.
2
Omnes viæ hóminis patent óculis eius: spirítuum ponderátor est Dóminus.
2
[not available]
2
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
2
[not available]
גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
3
ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτόν, δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ.
3
Revéla Dómino ópera tua, et dirigéntur cogitatiónes tuæ.
3
[not available]
3
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
3
[not available]
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃
4
φόβος θεοῦ παιδεία καὶ σοφία, καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ ·
4
Univérsa propter semetípsum operátus est Dóminus: ímpium quoque ad diem malum.
4
[not available]
4
The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
4
[not available]
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵ֑ב יָ֥ד לְ֝יָ֗ד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
5
πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται.
5
Abominátio Dómini est omnis árrogans: etiámsi manus ad manum fúerit, non est ínnocens. Inítium viæ bonæ, fácere iustítiam: accépta est autem apud Deum magis, quam immoláre hóstias.
5
[not available]
5
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
5
[not available]
בְּחֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יְכֻפַּ֣ר עָוֺ֑ן וּבְיִרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה ס֣וּר מֵרָֽע׃
6
ἀκάθαρτος παρὰ θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος, χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται.
6
Misericórdia et veritáte redímitur iníquitas: et in timóre Dómini declinátur a malo.
6
[not available]
6
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
6
[not available]
בִּרְצ֣וֹת יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ גַּם א֝וֹיְבָ֗י־ו יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ׃
7
ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια, δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον θύειν θυσίας.
7
Cum placúerint Dómino viæ hóminis, inimícos quoque eius convértet ad pacem.
7
[not available]
7
When a man ’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
7
[not available]
טוֹב־מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
8
ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης, οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην.
8
Mélius est parum cum iustítia, quam multi fructus cum iniquitáte.
8
[not available]
8
Better [is] a little with righteousness than great revenues without right.
8
[not available]
לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃
9
πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης, φυλάσσεται δὲ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν.
9
Cor hóminis dispónit viam suam: sed Dómini est dirígere gressus eius.
9
[not available]
9
A man ’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
9
[not available]
קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל פִּֽי־ו׃
10
μαντεῖον ἐπὶ χείλεσιν βασιλέως, ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ.
10
Divinátio in lábiis regis: in iudício non errábit os eius.
10
[not available]
10
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
10
[not available]
פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
11
ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ Κυρίῳ, τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια.
11
Pondus et statéra iudícia Dómini sunt: et ópera eius omnes lápides sácculi.
11
[not available]
11
A just weight and balance [are] the LORD’S: all the weights of the bag [are] his work.
11
[not available]
תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃
12
βδέλυγμα βασιλεῖ ποιῶν κακά, μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς.
12
Abominábiles regi qui agunt ímpie: quóniam iustítia firmátur sólium.
12
[not available]
12
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
12
[not available]
רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב׃
13
δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια, λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ.
13
Volúntas regum lábia iusta: qui recta lóquitur, diligétur.
13
[not available]
13
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
13
[not available]
חֲמַת־מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה׃
14
θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου, ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν.
14
Indignátio regis, núntii mortis: et vir sápiens placábit eam.
14
[not available]
14
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
14
[not available]
בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצוֹנ֗וֹ כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ׃
15
ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως, οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον.
15
In hilaritáte vultus regis, vita: et cleméntia eius quasi imber serótinus.
15
[not available]
15
In the light of the king ’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
15
[not available]
קְֽנֹה־חָכְמָ֗ה מַה־טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃
16
νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου, νοσσιαὶ δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον.
16
Pósside sapiéntiam, quia auro mélior est: et acquíre prudéntiam, quia pretiósior est argénto.
16
[not available]
16
How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
16
[not available]
מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃
17
τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν, μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης. δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται, δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται. ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδοὺς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ.
17
Sémita iustórum declínat mala: custos ánimæ suæ servat viam suam.
17
[not available]
17
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
17
[not available]
לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃
18
πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις, πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη.
18
Contritiónem præcédit supérbia: et ante ruínam exaltátur spíritus.
18
[not available]
18
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
18
[not available]
ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ אֶת־עניים מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־גֵּאִֽים׃
19
κρείσσων πρᾳύθυμος μετὰ ταπεινώσεως ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν.
19
Mélius est humiliári cum mítibus, quam divídere spólia cum supérbis.
19
[not available]
19
Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
19
[not available]
מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃
20
συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν, πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός.
20
Erudítus in verbo repériet bona: et qui sperat in Dómino, beátus est.
20
[not available]
20
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he.
20
[not available]
לַחֲכַם־לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
21
τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν, οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται.
21
Qui sápiens est corde appellábitur prudens: et qui dulcis elóquio, maióra percípiet.
21
[not available]
21
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
21
[not available]
מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃
22
πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις, παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή.
22
Fons vitæ erudítio possidéntis: doctrína stultórum fatúitas.
22
[not available]
22
Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
22
[not available]
לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל שְׂ֝פָתָ֗י־ו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
23
καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος, ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην.
23
Cor sapiéntis erúdiet os eius: et lábiis eius addet grátiam.
23
[not available]
23
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
23
[not available]
צוּף־דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־נֹ֑עַם מָת֥וֹק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃
24
κηρία μέλιτος λόγοι καλοί, γλύκασμα δὲ αὐτοῦ ἴασις ψυχῆς.
24
Favus mellis, compósita verba: dulcédo ánimæ, sánitas óssium.
24
[not available]
24
Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
24
[not available]
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
25
εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί, τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου.
25
Est via, quæ vidétur hómini recta: et novíssima eius ducunt ad mortem.
25
[not available]
25
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
25
[not available]
נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לּ֑וֹ כִּֽי־אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃
26
ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν · μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν.
26
Anima laborántis labórat sibi, quia cómpulit eum os suum.
26
[not available]
26
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
26
[not available]
אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל שפתי־ו כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃
27
ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά, ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ.
27
Vir ímpius fodit malum, et in lábiis eius ignis ardéscit.
27
[not available]
27
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
27
[not available]
אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
28
ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακά, καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύσει κακοῖς, καὶ διαχωρίζει φίλους.
28
Homo pervérsus súscitat lites: et verbósus séparat príncipes.
28
[not available]
28
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
28
[not available]
אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הוֹלִיכ֗וֹ בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֽוֹב׃
29
ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων, καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς.
29
Vir iníquus lactat amícum suum: et ducit eum per viam non bonam.
29
[not available]
29
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good.
29
[not available]
עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃
30
στηρίζων δὲ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διαλογίζεται διεστραμμένα, ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά, οὗτος κάμινός ἐστιν κακίας.
30
Qui attónitis óculis cógitat prava, mordens lábia sua pérficit malum.
30
[not available]
30
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
30
[not available]
עֲטֶ֣רֶת תִּפְאֶ֣רֶת שֵׂיבָ֑ה בְּדֶ֥רֶךְ צְ֝דָקָ֗ה תִּמָּצֵֽא׃
31
στέφανος καυχήσεως γῆρας, ἐν δὲ ὁδοῖς δικαιοσύνης εὑρίσκεται.
31
Coróna dignitátis senéctus, quæ in viis iustítiæ reperiétur.
31
[not available]
31
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it be found in the way of righteousness.
31
[not available]
ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבּ֑וֹר וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃
32
κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ, δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν.
32
Mélior est pátiens viro forti: et qui dominátur ánimo suo, expugnatóre úrbium.
32
[not available]
32
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
32
[not available]
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת הַ־גּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל מִשְׁפָּטֽ־וֹ׃
33
εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις, παρὰ δὲ Κυρίου πάντα τὰ δίκαια.
33
Sortes mittúntur in sinum, sed a Dómino temperántur.
33
[not available]
33
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD.
33
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book