Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Proverbs 17

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה בָ֑־הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃
1
κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ οἶκος πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης.
1
Mélior est buccélla sicca cum gáudio, quam domus plena víctimis cum iúrgio.
1
[not available]
1
Better [is] a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices [with] strife.
1
[not available]
עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
2
οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων, ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη.
2
Servus sápiens dominábitur fíliis stultis, et inter fratres hereditátem dívidet.
2
[not available]
2
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
2
[not available]
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
3
ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός, οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ Κυρίῳ ·
3
Sicut igne probátur argéntum, et aurum camíno: ita corda probat Dóminus.
3
[not available]
3
The fining pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
3
[not available]
מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃
4
κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων, δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν.
4
Malus obédit linguæ iníquæ: et fallax obtémperat lábiis mendácibus.
4
[not available]
4
A wicked doer giveth heed to false lips; [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
4
[not available]
לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
5
καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν, δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται · δὲ ἐπισπλαχνιζόμενος ἐλεηθήσεται.
5
Qui déspicit páuperem éxprobrat factóri eius: et qui ruína lætátur altérius, non erit impunítus.
5
[not available]
5
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
5
[not available]
עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽם׃
6
στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων, καύχημα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν τοῦ πιστοῦ ὅλος κόσμος τῶν χρημάτων, τοῦ δὲ ἀπίστου οὐδὲ ὀβολός.
6
Coróna senum fílii filiórum: et glória filiórum patres eórum.
6
[not available]
6
Children ’s children [are] the crown of old men; and the glory of children [are] their fathers.
6
[not available]
לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי לְ־נָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃
7
οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστά, οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ.
7
Non decent stultum verba compósita: nec príncipem lábium méntiens.
7
[not available]
7
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
7
[not available]
אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃
8
μισθὸς χαρίτων παιδεία τοῖς χρωμένοις, οὗ δ᾽ ἂν ἐπιστρέψῃ, εὐοδωθήσεται.
8
Gemma gratíssima exspectátio præstolántis: quocúmque se vertit, prudénter intélligit.
8
[not available]
8
A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
8
[not available]
מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
9
ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν, ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους.
9
Qui celat delíctum quærit amicítias: qui áltero sermóne répetit, séparat fœderátos.
9
[not available]
9
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
9
[not available]
תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
10
συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου, ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται.
10
Plus próficit corréptio apud prudéntem, quam centum plagæ apud stultum.
10
[not available]
10
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
10
[not available]
אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח בּֽ־וֹ׃
11
ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός, δὲ Κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ.
11
Semper iúrgia quærit malus: ángelus autem crudélis mittétur contra eum.
11
[not available]
11
An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
11
[not available]
פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃
12
ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι, οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά.
12
Expedit magis ursæ occúrrere raptis fœ́tibus, quam fátuo confidénti in stultítia sua.
12
[not available]
12
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
12
[not available]
מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־תמיש רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃
13
ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ.
13
Qui reddit mala pro bonis, non recédet malum de domo eius.
13
[not available]
13
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
13
[not available]
פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
14
ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης, προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη.
14
Qui dimíttit aquam, caput est iurgiórum: et ántequam patiátur contuméliam, iudícium déserit.
14
[not available]
14
The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
14
[not available]
מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם שְׁנֵי־הֶֽם׃
15
ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον, ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον, ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ.
15
Qui iustíficat ímpium, et qui condémnat iustum, abominábilis est utérque apud Deum.
15
[not available]
15
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
15
[not available]
לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃
16
ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι · κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος · οὐ δυνήσεται. ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον ζητεῖ συντριβήν, δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά.
16
Quid prodest stulto habére divítias, cum sapiéntiam émere non possit? Qui altam facit domum suam, quærit ruínam: et qui evítat díscere, íncidet in mala.
16
[not available]
16
Wherefore [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]?
16
[not available]
בְּכָל־עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃
17
εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι, ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν, τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται.
17
Omni témpore díligit qui amícus est: et frater in angústiis comprobátur.
17
[not available]
17
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
17
[not available]
אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃
18
ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ, ὡς καὶ ἐγγυώμενος ἐγγύην τῶν ἑαυτοῦ φίλων.
18
Stultus homo plaudet mánibus, cum spopónderit pro amíco suo.
18
[not available]
18
A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
18
[not available]
אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ מְבַקֶּשׁ־שָֽׁבֶר׃
19
φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις,
19
Qui meditátur discórdias, díligit rixas: et qui exáltat óstium, quærit ruínam.
19
[not available]
19
He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction.
19
[not available]
עִקֶּשׁ־לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
20
δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς. ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά,
20
Qui pervérsi cordis est, non invéniet bonum: et qui vertit linguam, íncidet in malum.
20
[not available]
20
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
20
[not available]
יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה ל֑וֹ וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃
21
καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν. οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ, υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ.
21
Natus est stultus in ignomíniam suam: sed nec pater in fátuo lætábitur.
21
[not available]
21
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
21
[not available]
לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃
22
καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ, ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ.
22
Animus gaudens ætátem flóridam facit: spíritus tristis exsíccat ossa.
22
[not available]
22
A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
22
[not available]
שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
23
λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλποις ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί, ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης.
23
Múnera de sinu ímpius áccipit, ut pervértat sémitas iudícii.
23
[not available]
23
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
23
[not available]
אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃
24
πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ᾽ ἄκρα γῆς.
24
In fácie prudéntis lucet sapiéntia: óculi stultórum in fínibus terræ.
24
[not available]
24
Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
24
[not available]
כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃
25
ὀργὴ πατρί ἐστιν υἱὸς ἄφρων, καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ.
25
Ira patris, fílius stultus: et dolor matris quæ génuit eum.
25
[not available]
25
A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
25
[not available]
גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃
26
ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις.
26
Non est bonum damnum inférre iusto: nec percútere príncipem, qui recta iúdicat.
26
[not available]
26
Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
26
[not available]
חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת וקר־ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
27
ὃς φείδεται ῥῆμα προελέσθαι σκληρὸν ἐπιγνώμων, μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος.
27
Qui moderátur sermónes suos, doctus et prudens est: et pretiósi spíritus vir erudítus.
27
[not available]
27
He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
27
[not available]
גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃
28
ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται, ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι.
28
Stultus quoque si tacúerit, sápiens reputábitur: et si comprésserit lábia sua, intélligens.
28
[not available]
28
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
28
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book