Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃
1
προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων, ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται.
1
Occasiónes quærit qui vult recédere ab amíco: omni témpore erit exprobrábilis.
1
[not available]
1
Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
1
[not available]
2📜
לֹֽא־יַחְפֹּ֣ץ כְּ֭סִיל בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֝֗י אִֽם בְּ־הִתְגַּלּ֥וֹת לִבּֽוֹ׃
2
οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν, μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ.
2
Non récipit stultus verba prudéntiæ: nisi ea díxeris, quæ versántur in corde eius.
2
[not available]
2
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
2
[not available]
3📜
בְּֽבוֹא־רָ֭שָׁע בָּ֣א גַם־בּ֑וּז וְֽעִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה׃
3
ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ, ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος.
3
Impius, cum in profúndum vénerit peccatórum, contémnit: sed séquitur eum ignomínia et oppróbrium.
3
[not available]
3
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
3
[not available]
4📜
מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים דִּבְרֵ֣י פִי־אִ֑ישׁ נַ֥חַל נֹ֝בֵ֗עַ מְק֣וֹר חָכְמָֽה׃
4
ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς.
4
Aqua profúnda verba ex ore viri: et torrens redúndans fons sapiéntiæ.
4
[not available]
4
The words of a man ’s mouth [are as] deep waters, [and] the wellspring of wisdom [as] a flowing brook.
4
[not available]
5📜
שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
5
θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει.
5
Accípere persónam ímpii non est bonum, ut declínes a veritáte iudícii.
5
[not available]
5
[It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
5
[not available]
6📜
שִׂפְתֵ֣י כְ֭סִיל יָבֹ֣אֽוּ בְרִ֑יב וּ֝פִ֗יו לְֽמַהֲלֻמ֥וֹת יִקְרָֽא׃
6
χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά, τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται.
6
Lábia stulti miscent se rixis: et os eius iúrgia próvocat.
6
[not available]
6
A fool ’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
6
[not available]
7📜
פִּֽי־כְ֭סִיל מְחִתָּה ל֑־וֹ וּ֝שְׂפָתָ֗יו מוֹקֵ֥שׁ נַפְשֽׁוֹ׃
7
στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ, τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ.
7
Os stulti contrítio eius: et lábia ipsíus, ruína ánimæ eius.
7
[not available]
7
A fool ’s mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
7
[not available]
8📜
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
8
ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος, ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν.
8
Verba bilínguis, quasi simplícia: et ipsa pervéniunt usque ad interióra ventris. Pigrum déicit timor: ánimæ autem effeminatórum esúrient.
8
[not available]
8
The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
8
[not available]
9📜
גַּ֭ם מִתְרַפֶּ֣ה בִמְלַאכְתּ֑וֹ אָ֥ח ה֝֗וּא לְבַ֣עַל מַשְׁחִֽית׃
9
ὁ μὴ ἰώμενος αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν.
9
Qui mollis et dissolútus est in ópere suo, frater est sua ópera dissipántis.
9
[not available]
9
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
9
[not available]
10📜
מִגְדַּל־עֹ֭ז שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בּֽוֹ־יָר֖וּץ צַדִּ֣יק וְנִשְׂגָּֽב׃
10
ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα Κυρίου, αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται.
10
Turris fortíssima nomen Dómini: ad ipsum currit iustus, et exaltábitur.
10
[not available]
10
The name of the LORD [is] a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
10
[not available]
11📜
ה֣וֹן עָ֭שִׁיר קִרְיַ֣ת עֻזּ֑וֹ וּכְחוֹמָ֥ה נִ֝שְׂגָּבָ֗ה בְּמַשְׂכִּיתֽוֹ׃
11
ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά, ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει.
11
Substántia dívitis urbs róboris eius, et quasi murus válidus circúmdans eum.
11
[not available]
11
The rich man ’s wealth [is] his strong city, and as an high wall in his own conceit.
11
[not available]
12📜
לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃
12
πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός, καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται.
12
Antequam conterátur, exaltátur cor hóminis: et ántequam glorificétur, humiliátur.
12
[not available]
12
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [is] humility.
12
[not available]
13📜
מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא ל֝֗־וֹ וּכְלִמָּֽה׃
13
ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι, ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος.
13
Qui prius respóndet quam áudiat, stultum se esse demónstrat, et confusióne dignum.
13
[not available]
13
He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame unto him.
13
[not available]
14📜
רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃
14
θυμὸν ἀνδρὸς πρᾳύνει θεράπων φρόνιμος, ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει?
14
Spíritus viri susténtat imbecillitátem suam: spíritum vero ad irascéndum fácilem quis póterit sustinére?
14
[not available]
14
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
14
[not available]
15📜
לֵ֣ב נָ֭בוֹן יִקְנֶה־דָּ֑עַת וְאֹ֥זֶן חֲ֝כָמִ֗ים תְּבַקֶּשׁ־דָּֽעַת׃
15
καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν, ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν.
15
Cor prudens possidébit sciéntiam: et auris sapiéntium quærit doctrínam.
15
[not available]
15
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
15
[not available]
16📜
מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃
16
δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτόν, καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν.
16
Donum hóminis dilátat viam eius, et ante príncipes spátium ei facit.
16
[not available]
16
A man ’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
16
[not available]
17📜
צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ יבא רֵ֝עֵ֗־הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
17
δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ · ὡς δ᾽ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος, ἐλέγχεται.
17
Iustus prior est accusátor sui: venit amícus eius, et investigábit eum.
17
[not available]
17
[He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
17
[not available]
18📜
מִ֭דְיָנִים יַשְׁבִּ֣ית הַגּוֹרָ֑ל וּבֵ֖ין עֲצוּמִ֣ים יַפְרִֽיד׃
18
ἀντιλογίας παύει σιγηρός, ἐν δὲ δυναστείαις ὁρίζει.
18
Contradictiónes cómprimit sors, et inter poténtes quoque diiúdicat.
18
[not available]
18
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
18
[not available]
19📜
אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז ומדונים כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃
19
ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή, ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον.
19
Frater, qui adiuvátur a fratre, quasi cívitas firma: et iudícia quasi vectes úrbium.
19
[not available]
19
A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
19
[not available]
20📜
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ תִּשְׂבַּ֣ע בִּטְנ֑וֹ תְּבוּאַ֖ת שְׂפָתָ֣יו יִשְׂבָּֽע׃
20
ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ, ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται.
20
De fructu oris viri replébitur venter eius: et genímina labiórum ipsíus saturábunt eum.
20
[not available]
20
A man ’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.
20
[not available]
21📜
מָ֣וֶת וְ֭חַיִּים בְּיַד־לָשׁ֑וֹן וְ֝אֹהֲבֶ֗יהָ יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽהּ׃
21
θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης, οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
21
Mors, et vita in manu linguæ: qui díligunt eam, cómedent fructus eius.
21
[not available]
21
Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
21
[not available]
22📜
מָצָ֣א אִ֭שָּׁה מָ֣צָא ט֑וֹב וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃
22
ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθὴν εὗρεν χάριτας, ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα · [1] ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθὴν ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά, ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής.
22
Qui ínvenit mulíerem bonam, ínvenit bonum: et háuriet iucunditátem a Dómino. Qui expéllit mulíerem bonam, expéllit bonum: qui autem tenet adúlteram, stultus est et ímpius.
22
[not available]
22
[Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
22
[not available]
23📜
תַּחֲנוּנִ֥ים יְדַבֶּר־רָ֑שׁ וְ֝עָשִׁ֗יר יַעֲנֶ֥ה עַזּֽוֹת׃
23
ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
23
Cum obsecratiónibus loquétur pauper: et dives effábitur rígide.
23
[not available]
23
The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
23
[not available]
24📜
אִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְהִתְרֹעֵ֑עַ וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃
24
[not available]
24
Vir amábilis ad societátem, magis amícus erit, quam frater.
24
[not available]
24
A man [that hath] friends must shew himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
24
[not available]
THB
