Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Proverbs 19

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ שְׂ֝פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃
1
πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς, δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται.
1
Mélior est pauper qui ámbulat in simplicitáte sua, quam dives torquens lábia sua, et insípiens.
1
[not available]
1
Better [is] the poor that walketh in his integrity, than [he that is] perverse in his lips, and is a fool.
1
[not available]
גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ לֹא־ט֑וֹב וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם חוֹטֵֽא׃
2
μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται.
2
Ubi non est sciéntia ánimæ, non est bonum: et qui festínus est pédibus, offéndet.
2
[not available]
2
Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth.
2
[not available]
אִוֶּ֣לֶת אָ֭דָם תְּסַלֵּ֣ף דַּרְכּ֑וֹ וְעַל־יְ֝הוָ֗ה יִזְעַ֥ף לִבּֽוֹ׃
3
πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων, πᾶς δὲ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί.
3
Stultítia hóminis supplántat gressus eius: et contra Deum fervet ánimo suo.
3
[not available]
3
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
3
[not available]
ה֗וֹן יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃
4
πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ, καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται · ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν. πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν, ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται.
4
Divítiæ addunt amícos plúrimos: a páupere autem et hi, quos hábuit, separántur.
4
[not available]
4
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
4
[not available]
עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים לֹ֣א יִמָּלֵֽט׃
5
κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν, ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά.
5
Testis falsus non erit impunítus: et qui mendácia lóquitur, non effúgiet.
5
[not available]
5
A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall not escape.
5
[not available]
רַ֭בִּים יְחַלּ֣וּ פְנֵֽי־נָדִ֑יב וְכָל הָ֝־רֵ֗עַ לְאִ֣ישׁ מַתָּֽן׃
6
μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, ὃς δ᾽ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ᾽ αὐτῆς.
6
Multi colunt persónam poténtis, et amíci sunt dona tribuéntis.
6
[not available]
6
Many will intreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
6
[not available]
כָּ֥ל אֲחֵי־רָ֨שׁ ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים לא־הֵֽמָּה׃
7
οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή, καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ᾽ ὕβρεως δυναστεύειν.
7
Fratres hóminis páuperis odérunt eum: ínsuper et amíci procul recessérunt ab eo. Qui tantum verba sectátur, nihil habébit:
7
[not available]
7
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth [them with] words, [yet] they [are] wanting [to him].
7
[not available]
קֹֽנֶה־לֵּ֭ב אֹהֵ֣ב נַפְשׁ֑וֹ שֹׁמֵ֥ר תְּ֝בוּנָ֗ה לִמְצֹא־טֽוֹב׃
8
ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ, τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις.
8
qui autem posséssor est mentis, díligit ánimam suam, et custos prudéntiæ invéniet bona.
8
[not available]
8
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
8
[not available]
עֵ֣ד שְׁ֭קָרִים לֹ֣א יִנָּקֶ֑ה וְיָפִ֖יחַ כְּזָבִ֣ים יֹאבֵֽד׃ פ
9
βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος, ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ, οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ.
9
Falsus testis non erit impunítus, et qui lóquitur mendácia períbit.
9
[not available]
9
A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall perish.
9
[not available]
לֹֽא־נָאוֶ֣ה לִכְסִ֣יל תַּעֲנ֑וּג אַ֝֗ף כִּֽי לְ־עֶ֤בֶד ׀ מְשֹׁ֬ל בְּשָׂרִֽים׃
10
αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων · οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας.
10
Non decent stultum delíciæ, nec servum dominári princípibus.
10
[not available]
10
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
10
[not available]
שֵׂ֣כֶל אָ֭דָם הֶאֱרִ֣יךְ אַפּ֑וֹ וְ֝תִפאַרְתּ֗וֹ עֲבֹ֣ר עַל־פָּֽשַׁע׃
11
οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν, παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί.
11
Doctrína viri per patiéntiam nóscitur: et glória eius est iníqua prætérgredi.
11
[not available]
11
The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.
11
[not available]
נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ וּכְטַ֖ל עַל־עֵ֣שֶׂב רְצוֹנֽוֹ׃
12
δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον, ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει.
12
Sicut frémitus leónis, ita et regis ira: et sicut ros super herbam, ita et hiláritas eius.
12
[not available]
12
The king ’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
12
[not available]
הַוֺּ֣ת לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃
13
ὃς φυλάσσει ἐντολὴν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν, δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται.
13
Dolor patris, fílius stultus: et tecta iúgiter perstillántia, litigiósa múlier.
13
[not available]
13
A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping.
13
[not available]
בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃
14
δανίζει θεῷ ἐλεῶν πτωχόν, κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ.
14
Domus, et divítiæ dantur a paréntibus: a Dómino autem próprie uxor prudens.
14
[not available]
14
House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD.
14
[not available]
עַ֭צְלָה תַּפִּ֣יל תַּרְדֵּמָ֑ה וְנֶ֖פֶשׁ רְמִיָּ֣ה תִרְעָֽב׃
15
παίδευε υἱόν σου, οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις, εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου.
15
Pigrédo immíttit sopórem, et ánima dissolúta esúriet.
15
[not available]
15
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
15
[not available]
שֹׁמֵ֣ר מִ֭צְוָה שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ בּוֹזֵ֖ה דְרָכָ֣יו יומת׃
16
κακόφρων ἀνὴρ ζημιωθήσεται · ἐὰν δὲ λοιμεύηται, καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει.
16
Qui custódit mandátum, custódit ánimam suam: qui autem négligit viam suam, mortificábitur.
16
[not available]
16
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die.
16
[not available]
מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם לֽ־וֹ׃
17
Ἄκουε, υἱέ, παιδείαν πατρός σου, ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ᾽ ἐσχάτων σου.
17
Fœnerátur Dómino, qui miserétur páuperis: et vicissitúdinem suam reddet ei.
17
[not available]
17
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
17
[not available]
יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְאֶל הֲ֝מִית֗־וֹ אַל־תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃
18
πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει.
18
Erudi fílium tuum, ne despéres: ad interfectiónem autem eius ne ponas ánimam tuam.
18
[not available]
18
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
18
[not available]
גרל־חֵ֭מָה נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־תַּ֝צִּ֗יל וְע֣וֹד תּוֹסִֽף׃
19
καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη, κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος πλούσιος ψευδής.
19
Qui impátiens est, sustinébit damnum: et cum rapúerit, áliud appónet.
19
[not available]
19
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
19
[not available]
שְׁמַ֣ע עֵ֭צָה וְקַבֵּ֣ל מוּסָ֑ר לְ֝מַ֗עַן תֶּחְכַּ֥ם בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃
20
φόβος Κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί, δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις.
20
Audi consílium, et súscipe disciplínam, ut sis sápiens in novíssimis tuis.
20
[not available]
20
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
20
[not available]
רַבּ֣וֹת מַחֲשָׁב֣וֹת בְּלֶב־אִ֑ישׁ וַעֲצַ֥ת יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תָקֽוּם׃
21
ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως, οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσενέγκῃ αὐτάς.
21
Multæ cogitatiónes in corde viri: volúntas autem Dómini permanébit.
21
[not available]
21
[There are] many devices in a man ’s heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
21
[not available]
תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
22
λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται · ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον, νοήσει αἴσθησιν.
22
Homo índigens miséricors est: et mélior est pauper, quam vir mendax.
22
[not available]
22
The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
22
[not available]
יִרְאַ֣ת יְהוָ֣ה לְחַיִּ֑ים וְשָׂבֵ֥עַ יָ֝לִ֗ין בַּל־יִפָּ֥קֶד רָֽע׃
23
ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται.
23
Timor Dómini ad vitam: et in plenitúdine commorábitur, absque visitatióne péssima.
23
[not available]
23
The fear of the LORD [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
23
[not available]
טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת גַּם־אֶל פִּ֝֗י־הוּ לֹ֣א יְשִׁיבֶֽנָּה׃
24
υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς.
24
Abscóndit piger manum suam sub ascélla, nec ad os suum ápplicat eam.
24
[not available]
24
A slothful [man] hideth his hand in [his] bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
24
[not available]
לֵ֣ץ תַּ֭כֶּה וּפֶ֣תִי יַעְרִ֑ם וְהוֹכִ֥יחַ לְ֝נָב֗וֹן יָבִ֥ין דָּֽעַת׃
25
ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα, στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις.
25
Pestilénte flagelláto stultus sapiéntior erit: si autem corripúeris sapiéntem, intélliget disciplínam.
25
[not available]
25
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
25
[not available]
מְֽשַׁדֶּד־אָ֭ב יַבְרִ֣יחַ אֵ֑ם בֵּ֝֗ן מֵבִ֥ישׁ וּמַחְפִּֽיר׃
26
ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες. καὶ τιμωρίαι ὁμοίως ἄφροσιν,
26
Qui afflígit patrem, et fugat matrem, ignominiósus est et infélix.
26
[not available]
26
He that wasteth [his] father, [and] chaseth away [his] mother, [is] a son that causeth shame, and bringeth reproach.
26
[not available]
חַֽדַל בְּ֭נִ־י לִשְׁמֹ֣עַ מוּסָ֑ר לִ֝שְׁג֗וֹת מֵֽאִמְרֵי־דָֽעַת׃
27
[not available]
27
Non cesses fili audíre doctrínam, nec ignóres sermónes sciéntiæ.
27
[not available]
27
Cease, my son, to hear the instruction [that causeth] to err from the words of knowledge.
27
[not available]
עֵ֣ד בְּ֭לִיַּעַל יָלִ֣יץ מִשְׁפָּ֑ט וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְבַלַּע־אָֽוֶן׃
28
[not available]
28
Testis iníquus derídet iudícium: et os impiórum dévorat iniquitátem.
28
[not available]
28
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
28
[not available]
נָכ֣וֹנוּ לַלֵּצִ֣ים שְׁפָטִ֑ים וּ֝מַהֲלֻמ֗וֹת לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃
29
[not available]
29
Paráta sunt derisóribus iudícia: et mállei percutiéntes stultórum corpóribus.
29
[not available]
29
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
29
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book