Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃
1
ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη, πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται.
1
Luxuriósa res vinum, et tumultuósa ebríetas: quicúmque his delectátur, non erit sápiens.
1
[not available]
1
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
1
[not available]
2📜
נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃
2
οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος, ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
2
Sicut rugítus leónis, ita et terror regis: qui próvocat eum, peccat in ánimam suam.
2
[not available]
2
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
2
[not available]
3📜
כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃
3
δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας, πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται.
3
Honor est hómini, qui séparat se a contentiónibus: omnes autem stulti miscéntur contuméliis.
3
[not available]
3
[It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
3
[not available]
4
מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ ישאל בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃
4
ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται, ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ.
4
Propter frigus piger aráre nóluit: mendicábit ergo æstáte, et non dábitur illi.
4
[not available]
4
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
4
[not available]
5
מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃
5
ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν.
5
Sicut aqua profúnda, sic consílium in corde viri: sed homo sápiens exháuriet illud.
5
[not available]
5
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
5
[not available]
6
רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃
6
μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων, ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν.
6
Multi hómines misericórdes vocántur: virum autem fidélem quis invéniet?
6
[not available]
6
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
6
[not available]
7
מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃
7
ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ, μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει.
7
Iustus qui ámbulat in simplicitáte sua, beátos post se fílios derelínquet.
7
[not available]
7
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
7
[not available]
8
מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־רָֽע׃
8
ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου, οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν.
8
Rex, qui sedet in sólio iudícii, díssipat omne malum intúitu suo.
8
[not available]
8
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
8
[not available]
9
מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃
9
τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν; ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν;
9
Quis potest dícere: Mundum est cor meum, purus sum a peccáto?
9
[not available]
9
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
9
[not available]
10
אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם שְׁנֵי־הֶֽם׃
10
κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ, αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος.
10
Pondus et pondus, mensúra et mensúra: utrúmque abominábile est apud Deum.
10
[not available]
10
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
10
[not available]
11
גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃
11
μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται.
11
Ex stúdiis suis intellígitur puer, si munda et recta sint ópera eius.
11
[not available]
11
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
11
[not available]
12
אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם שְׁנֵי־הֶֽם׃
12
μὴ εἴπῃς Τίσομαι τὸν ἐχθρόν · ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον, ἵνα σοι βοηθήσῃ.
12
Aurem audiéntem, et óculum vidéntem: Dóminus fecit utrúmque.
12
[not available]
12
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
12
[not available]
13
אַל־תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃
13
στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσὰ, ἀκάθαρτα ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀμφότερα ·
13
Noli dilígere somnum, ne te egéstas ópprimat: áperi óculos tuos, et saturáre pánibus.
13
[not available]
13
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
13
[not available]
14
רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃
14
καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συνποδισθήσεται, νεανίσκος μετὰ ὁσίου · καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ.
14
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recésserit, tunc gloriábitur.
14
[not available]
14
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
14
[not available]
15
יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרָב־פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃
15
οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ · Κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα
15
Est aurum et multitúdo gemmárum, et vas pretiósum lábia sciéntiæ.
15
[not available]
15
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
15
[not available]
16
לְֽקַח בִּ֭גְד־וֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נכרים חַבְלֵֽהוּ׃
16
μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν, ἵνα μὴ ἐξαρθῇς · διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων.
16
Tolle vestiméntum eius, qui fideiússor éxtitit aliéni, et pro extráneis aufer pignus ab eo.
16
[not available]
16
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
16
[not available]
17
עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא פִ֥י־הוּ חָצָֽץ׃
17
βδέλυγμα Κυρίῳ δισσὸν στάθμιον, καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ.
17
Suávis est hómini panis mendácii: et póstea implébitur os eius cálculo.
17
[not available]
17
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
17
[not available]
18
מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃
18
παρὰ Κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί, θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ;
18
Cogitatiónes consíliis roborántur: et gubernáculis tractánda sunt bella.
18
[not available]
18
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
18
[not available]
19
גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
19
παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι, μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται.
19
Ei, qui revélat mystéria, et ámbulat fraudulénter, et dilátat lábia sua, ne commisceáris.
19
[not available]
19
He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
19
[not available]
20
מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ באישון חֹֽשֶׁךְ׃
20
λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφός, καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν.
20
Qui maledícit patri suo et matri, exstinguétur lucérna eius in médiis ténebris.
20
[not available]
20
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
20
[not available]
21
נַ֭חֲלָה מבחלת בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃
21
φῶς Κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων, ὃς ἐραυνᾷ ταμεῖα κοιλίας.
21
Heréditas, ad quam festinátur in princípio, in novíssimo benedictióne carébit.
21
[not available]
21
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
21
[not available]
22
אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃
22
ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ, καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ.
22
Ne dicas: Reddam malum: exspécta Dóminum, et liberábit te.
22
[not available]
22
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
22
[not available]
23
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃
23
κόσμος νεανίαις σοφία, δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί.
23
Abominátio est apud Dóminum pondus et pondus: statéra dolósa non est bona.
23
[not available]
23
Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
23
[not available]
24
מֵיהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃
24
ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς, πληγαὶ δὲ εἰς ταμεῖα κοιλίας.
24
A Dómino dirigúntur gressus viri: quis autem hóminum intellígere potest viam suam?
24
[not available]
24
Man ’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
24
[not available]
25
מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃
25
[not available]
25
Ruína est hómini devoráre sanctos, et post vota retractáre.
25
[not available]
25
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
25
[not available]
26
מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃
26
[not available]
26
Díssipat ímpios rex sápiens, et incúrvat super eos fórnicem.
26
[not available]
26
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
26
[not available]
27
נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
27
[not available]
27
Lucérna Dómini spiráculum hóminis, quæ investígat ómnia secréta ventris.
27
[not available]
27
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
27
[not available]
28
חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃
28
[not available]
28
Misericórdia et véritas custódiunt regem, et roborátur cleméntia thronus eius.
28
[not available]
28
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
28
[not available]
29
תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃
29
[not available]
29
Exsultátio iúvenum, fortitúdo eórum: et dígnitas senum caníties.
29
[not available]
29
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
29
[not available]
30
חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תמריק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
30
[not available]
30
Livor vúlneris abstérget mala: et plagæ in secretióribus ventris.
30
[not available]
30
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
30
[not available]
THB
