Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Proverbs 21

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ בְּיַד־יְהוָ֑ה עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃
1
ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος, οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ · οὗ ἐὰν θέλων νεῦσαι, ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν.
1
Sicut divisiónes aquárum, ita cor regis in manu Dómini: quocúmque volúerit, inclinábit illud.
1
[not available]
1
The king ’s heart [is] in the hand of the LORD, [as] the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
1
[not available]
2
כָּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
2
πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος, κατευθύνει δὲ καρδίας Κύριος.
2
Omnis via viri recta sibi vidétur: appéndit autem corda Dóminus.
2
[not available]
2
Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
2
[not available]
3
עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃
3
ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον θυσιῶν αἷμα.
3
Fácere misericórdiam et iudícium, magis placet Dómino, quam víctimæ.
3
[not available]
3
To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
3
[not available]
4
רוּם־עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃
4
μεγαλόφρων ἐφ᾽ ὕβρει θρασυκάρδιος · λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία.
4
Exaltátio oculórum est dilatátio cordis: lucérna impiórum peccátum.
4
[not available]
4
An high look, and a proud heart, [and] the plowing of the wicked, [is] sin.
4
[not available]
5
מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ אַךְ לְ־מוֹתָ֑ר וְכָל־אָ֝֗ץ אַךְ לְ־מַחְסֽוֹר׃
5
[not available]
5
Cogitatiónes robústi semper in abundántia: omnis autem piger semper in egestáte est.
5
[not available]
5
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one [that is] hasty only to want.
5
[not available]
6
פֹּ֣עַל א֭וֹצָרוֹת בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
6
ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου.
6
Qui cóngregat thesáuros lingua mendácii, vanus et excors est, et impingétur ad láqueos mortis.
6
[not available]
6
The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro of them that seek death.
6
[not available]
7
שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
7
ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται, οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια.
7
Rapínæ impiórum détrahent eos, quia noluérunt fácere iudícium.
7
[not available]
7
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
7
[not available]
8
הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃
8
πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει θεός, ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
8
Pervérsa via viri aliéna est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
8
[not available]
8
The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
8
[not available]
9
ט֗וֹב לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃
9
κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ.
9
Mélius est sedére in ángulo dómatis, quam cum mulíere litigiósa, et in domo commúni.
9
[not available]
9
[It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
9
[not available]
10
נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃
10
ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾽ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων.
10
Anima ímpii desíderat malum: non miserébitur próximo suo.
10
[not available]
10
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
10
[not available]
11
בַּעְנָשׁ־לֵ֭ץ יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־דָּֽעַת׃
11
ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται κακός, συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν.
11
Mulctáto pestilénte sapiéntior erit párvulus: et si sectétur sapiéntem, sumet sciéntiam.
11
[not available]
11
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
11
[not available]
12
מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים לָרָֽע׃
12
συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς.
12
Excógitat iustus de domo ímpii, ut détrahat ímpios a malo.
12
[not available]
12
The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.
12
[not available]
13
אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃
13
ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς, καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται εἰσακούων.
13
Qui obtúrat aurem suam ad clamórem páuperis, et ipse clamábit, et non exaudiétur.
13
[not available]
13
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
13
[not available]
14
מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר יִכְפֶּה־אָ֑ף וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃
14
δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς, δώρων δὲ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν.
14
Munus abscónditum exstínguit iras: et donum in sinu indignatiónem máximam.
14
[not available]
14
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
14
[not available]
15
שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
15
εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖ κρίμα, ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις.
15
Gáudium iusto est fácere iudícium: et pavor operántibus iniquitátem.
15
[not available]
15
[It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
15
[not available]
16
אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
16
ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται.
16
Vir, qui erráverit a via doctrínæ, in cœtu gigántum commorábitur.
16
[not available]
16
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
16
[not available]
17
אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן וָ֝־שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃
17
ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην, φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον ·
17
Qui díligit épulas, in egestáte erit: qui amat vinum, et pínguia, non ditábitur.
17
[not available]
17
He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
17
[not available]
18
כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃
18
περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος.
18
Pro iusto datur ímpius: et pro rectis iníquus.
18
[not available]
18
The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
18
[not available]
19
ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת מדונים וָכָֽעַס׃
19
κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν τῇ ἐρήμῳ μετὰ γυναικὸς γλωσσώδους καὶ μαχίμου καὶ ὀργίλου.
19
Mélius est habitáre in terra desérta, quam cum mulíere rixósa et iracúnda.
19
[not available]
19
[It is] better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
19
[not available]
20
אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
20
θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ, ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν.
20
Thesáurus desiderábilis, et óleum in habitáculo iusti: et imprúdens homo dissipábit illud.
20
[not available]
20
[There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
20
[not available]
21
רֹ֭דֵף צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים צְדָקָ֥ה וְכָבֽוֹד׃
21
ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν.
21
Qui séquitur iustítiam et misericórdiam invéniet vitam, iustítiam, et glóriam.
21
[not available]
21
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
21
[not available]
22
עִ֣יר גִּ֭בֹּרִים עָלָ֣ה חָכָ֑ם וַ֝יֹּ֗רֶד עֹ֣ז מִבְטֶחָֽה׃
22
πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ᾽ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς.
22
Civitátem fórtium ascéndit sápiens, et destrúxit robur fidúciæ eius.
22
[not available]
22
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
22
[not available]
23
שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו וּלְשׁוֹנ֑וֹ שֹׁמֵ֖ר מִצָּר֣וֹת נַפְשֽׁוֹ׃
23
ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν, διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
23
Qui custódit os suum et linguam suam, custódit ab angústiis ánimam suam.
23
[not available]
23
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
23
[not available]
24
זֵ֣ד יָ֭הִיר לֵ֣ץ שְׁמ֑וֹ ע֝וֹשֶׂ֗ה בְּעֶבְרַ֥ת זָדֽוֹן׃
24
θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται, ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος.
24
Supérbus et árrogans vocátur indóctus, qui in ira operátur supérbiam.
24
[not available]
24
Proud [and] haughty scorner [is] his name, who dealeth in proud wrath.
24
[not available]
25
תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֽׂוֹת׃
25
ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν, οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι.
25
Desidéria occídunt pigrum: noluérunt enim quidquam manus eius operári.
25
[not available]
25
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
25
[not available]
26
כָּל הַ֭־יּוֹם הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃
26
ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς, δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτείρει ἀφειδῶς.
26
Tota die concupíscit et desíderat: qui autem iustus est, tríbuet, et non cessábit.
26
[not available]
26
He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
26
[not available]
27
זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי בְ־זִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃
27
θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ, καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς.
27
Hóstiæ impiórum abominábiles, quia offerúntur ex scélere.
27
[not available]
27
The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?
27
[not available]
28
עֵד־כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃
28
μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται, ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει.
28
Testis mendax períbit: vir obédiens loquétur victóriam.
28
[not available]
28
A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
28
[not available]
29
הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ יכין דרכיו׃
29
ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ, δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ.
29
Vir ímpius procáciter obfírmat vultum suum: qui autem rectus est, córrigit viam suam.
29
[not available]
29
A wicked man hardeneth his face: but [as for] the upright, he directeth his way.
29
[not available]
30
אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה׃ פ
30
οὐκ ἔστιν σοφία, οὐκ ἔστιν ἀνδρία, οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ ·
30
Non est sapiéntia, non est prudéntia, non est consílium contra Dóminum.
30
[not available]
30
[There is] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
30
[not available]
31
ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃
31
ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου, παρὰ δὲ Κυρίου βοήθεια.
31
Equus parátur ad diem belli: Dóminus autem salútem tríbuit.
31
[not available]
31
The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.
31
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book