Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Proverbs 24

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־תתאו לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃
1
υἱέ, μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας, μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ᾽ αὐτῶν ·
1
Ne æmuléris viros malos, nec desíderes esse cum eis:
1
[not available]
1
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
1
[not available]
כִּי־שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃
2
ψευδῆ γὰρ μελετᾷ καρδία αὐτῶν, καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ.
2
quia rapínas meditátur mens eórum, et fraudes lábia eórum loquúntur.
2
[not available]
2
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
2
[not available]
בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃
3
μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος, καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται ·
3
Sapiéntia ædificábitur domus, et prudéntia roborábitur.
3
[not available]
3
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
3
[not available]
וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃
4
μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλανται ταμεῖα ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ.
4
In doctrína replebúntur cellária, univérsa substántia pretiósa et pulchérrima.
4
[not available]
4
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
4
[not available]
גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃
5
κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ, καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου.
5
Vir sápiens fortis est: et vir doctus robústus et válidus.
5
[not available]
5
A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
5
[not available]
כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה לְּ־ךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃
6
μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος, βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς.
6
Quia cum dispositióne inítur bellum: et erit salus ubi multa consília sunt.
6
[not available]
6
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers [there is] safety.
6
[not available]
רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח פִּֽי־הוּ׃
7
σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν · σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος Κυρίου,
7
Excélsa stulto sapiéntia: in porta non apériet os suum.
7
[not available]
7
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
7
[not available]
מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃
8
ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις. ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος,
8
Qui cógitat mala fácere, stultus vocábitur.
8
[not available]
8
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
8
[not available]
זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃
9
ἀποθνήσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις. ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται
9
Cogitátio stulti peccátum est, et abominátio hóminum detráctor.
9
[not available]
9
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
9
[not available]
הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃
10
ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ.
10
Si desperáveris lassus in die angústiæ: imminuétur fortitúdo tua.
10
[not available]
10
[If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
10
[not available]
הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃
11
ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους, μὴ φείσῃ.
11
Erue eos, qui ducúntur ad mortem: et qui trahúntur ad intéritum liberáre ne cesses.
11
[not available]
11
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
11
[not available]
כִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ׃
12
ἐὰν δὲ εἴπῃς Οὐκ οἶδα τοῦτον, γίνωσκε ὅτι Κύριος καρδίας πάντων γινώσκει · καὶ πλάσας πνοὴν πᾶσιν αὐτὸς οἶδεν πάντα, ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
12
Si díxeris: Vires non súppetunt: qui inspéctor est cordis ipse intélligit, et servatórem ánimæ tuæ nihil fallit, reddétque hómini iuxta ópera sua.
12
[not available]
12
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
12
[not available]
אֱכָל בְּנִ֣־י דְבַ֣שׁ כִּי־ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל חִכֶּֽ־ךָ׃
13
φάγε μέλι, υἱέ, ἀγαθὸν γὰρ κηρίον, ἵνα γλυκανθῇ σου φάρυγξ.
13
Cómede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcíssimum gútturi tuo:
13
[not available]
13
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
13
[not available]
כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ פ
14
οὕτως αἰσθηθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ · ἐὰν γὰρ εὕρῃς, ἔσται καλὴ τελευτή σου καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει.
14
sic et doctrína sapiéntiæ ánimæ tuæ: quam cum invéneris, habébis in novíssimis spem, et spes tua non períbit.
14
[not available]
14
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
14
[not available]
אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃
15
μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων, μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας.
15
Ne insidiéris, et quæras impietátem in domo iusti, neque vastes réquiem eius.
15
[not available]
15
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
15
[not available]
כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃
16
ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται δίκαιος καὶ ἀναστήσεται, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς.
16
Sépties enim cadet iustus, et resúrget: ímpii autem córruent in malum.
16
[not available]
16
For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
16
[not available]
בִּנְפֹ֣ל אויביך אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃
17
ἐὰν πέσῃ ἐχθρός σου, μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ, ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου ·
17
Cum cecíderit inimícus tuus ne gáudeas, et in ruína eius ne exsúltet cor tuum:
17
[not available]
17
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
17
[not available]
פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃
18
ὅτι ὄψεται Κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ, καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ.
18
ne forte vídeat Dóminus, et displíceat ei, et áuferat ab eo iram suam.
18
[not available]
18
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18
[not available]
אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃
19
μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς, μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς ·
19
Ne conténdas cum péssimis, nec æmuléris ímpios:
19
[not available]
19
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
19
[not available]
כִּ֤י ׀ לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
20
οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῷ, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται.
20
quóniam non habent futurórum spem mali, et lucérna impiórum exstinguétur.
20
[not available]
20
For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be put out.
20
[not available]
יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃
21
φοβοῦ τὸν θεόν, υἱέ, καὶ βασιλέα, καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς ·
21
Time Dóminum, fili mi, et regem: et cum detractóribus non commisceáris:
21
[not available]
21
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
21
[not available]
כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ ס
22
ἐξαίφνης γὰρ τίσονται τοὺς ἀσεβεῖς, τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται;
22
quóniam repénte consúrget perdítio eórum: et ruínam utriúsque quis novit?
22
[not available]
22
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
22
[not available]
גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב׃
23
[not available]
23
Hæc quoque sapiéntibus: Cognóscere persónam in iudício non est bonum.
23
[not available]
23
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
23
[not available]
אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃
24
Τοὺς ἐμοὺς λόγους, υἱέ, φοβήθητι, καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει. τάδε λέγει ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ, καὶ παύομαι.
24
Qui dicunt ímpio: Iustus es: maledícent eis pópuli, et detestabúntur eos tribus.
24
[not available]
24
He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
24
[not available]
וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב׃
25
ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων, φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί.
25
Qui árguunt eum laudabúntur: et super ipsos véniet benedíctio.
25
[not available]
25
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
25
[not available]
שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃
26
θεὸς δεδίδαχέν με σοφίαν, καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα.
26
Lábia deosculábitur, qui recta verba respóndet.
26
[not available]
26
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
26
[not available]
הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ
27
τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη; τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ; τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ; τίς ἐκράτησεν τῶν ἄκρων τῆς γῆς, τί ὄνομα αὐτῷ; τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ;
27
Prǽpara foris opus tuum, et diligénter exérce agrum tuum: ut póstea ædífices domum tuam.
27
[not available]
27
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
27
[not available]
אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃
28
πάντες γὰρ λόγοι θεοῦ πεπυρωμένοι, ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν.
28
Ne sis testis frustra contra próximum tuum: nec lactes quemquam lábiis tuis.
28
[not available]
28
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
28
[not available]
אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה לִ֭־י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה לּ֑־וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃
29
μὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ, ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ.
29
Ne dicas: Quómodo fecit mihi, sic fáciam ei: reddam unicuíque secúndum opus suum.
29
[not available]
29
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
29
[not available]
עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃
30
δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με ·
30
Per agrum hóminis pigri transívi, et per víneam viri stulti:
30
[not available]
30
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
30
[not available]
וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃
31
μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον, πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς, σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη ·
31
et ecce totum repléverant urtícæ, et operúerant superfíciem eius spinæ, et macéria lápidum destrúcta erat.
31
[not available]
31
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
31
[not available]
וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃
32
ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω Τίς με ὁρᾷ; πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ.
32
Quod cum vidíssem, pósui in corde meo, et exémplo dídici disciplínam.
32
[not available]
32
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
32
[not available]
מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
33
μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου, μή ποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς.
33
Parum, inquam, dórmies, módicum dormitábis, pauxíllum manus cónseres, ut quiéscas:
33
[not available]
33
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
33
[not available]
וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ
34
ἔκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται, τὴν δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ.
34
et véniet tibi quasi cursor egéstas, et mendícitas quasi vir armátus.
34
[not available]
34
So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.
34
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book