Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Proverbs 26

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃
1
ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει, οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή.
1
Quómodo nix in æstáte, et plúviæ in messe: sic índecens est stulto glória.
1
[not available]
1
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1
[not available]
כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם לא תָבֹֽא׃
2
ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί, οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί.
2
Sicut avis ad ália tránsvolans, et passer quólibet vadens: sic maledíctum frustra prolátum in quémpiam supervéniet.
2
[not available]
2
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2
[not available]
שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃
3
ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ, οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ.
3
Flagéllum equo, et camus ásino, et virga in dorso imprudéntium.
3
[not available]
3
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool ’s back.
3
[not available]
אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה לּ֥־וֹ גַם־אָֽתָּה׃
4
μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην, ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ ·
4
Ne respóndeas stulto iuxta stultítiam suam, ne efficiáris ei símilis.
4
[not available]
4
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4
[not available]
עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃
5
ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ, ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ᾽ ἑαυτῷ.
5
Respónde stulto iuxta stultítiam suam, ne sibi sápiens esse videátur.
5
[not available]
5
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5
[not available]
מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃
6
ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ὄνειδος ποιεῖται ἀποστείλας δι᾽ ἀγγέλου ἄφρονος λόγον.
6
Claudus pédibus, et iniquitátem bibens, qui mittit verba per núntium stultum.
6
[not available]
6
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
6
[not available]
דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃
7
ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παρανομίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων.
7
Quómodo pulchras frustra habet claudus tíbias: sic índecens est in ore stultórum parábola.
7
[not available]
7
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
7
[not available]
כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃
8
ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ, ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν.
8
Sicut qui mittit lápidem in acérvum Mercúrii: ita qui tríbuit insipiénti honórem.
8
[not available]
8
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
8
[not available]
ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃
9
ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ μεθύσου, δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων.
9
Quómodo si spina nascátur in manu temulénti: sic parábola in ore stultórum.
9
[not available]
9
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
9
[not available]
רַ֥ב מְחֽוֹלֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃
10
πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων, συντρίβεται γὰρ ἔκστασις αὐτῶν.
10
Iudícium detérminat causas: et qui impónit stulto siléntium, iras mítigat.
10
[not available]
10
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10
[not available]
כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל קֵא֑־וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃
11
ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται, οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν. ἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν, καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις.
11
Sicut canis, qui revértitur ad vómitum suum, sic imprúdens, qui íterat stultítiam suam.
11
[not available]
11
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
11
[not available]
רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃
12
εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ᾽ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι, ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ.
12
Vidísti hóminem sapiéntem sibi vidéri? magis illo spem habébit insípiens.
12
[not available]
12
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
12
[not available]
אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃
13
λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν Λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς.
13
Dicit piger: Leo est in via, et leǽna in itinéribus:
13
[not available]
13
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
13
[not available]
הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל צִירָ֑־הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל מִטָּתֽ־וֹ׃
14
ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος, οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ.
14
sicut óstium vértitur in cárdine suo, ita piger in léctulo suo.
14
[not available]
14
[As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
14
[not available]
טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל פִּֽי־ו׃
15
κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ στόμα.
15
Abscóndit piger manum sub ascélla sua, et labórat si ad os suum eam convérterit.
15
[not available]
15
The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15
[not available]
חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃
16
σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν.
16
Sapiéntior sibi piger vidétur septem viris loquéntibus senténtias.
16
[not available]
16
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16
[not available]
מַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־רִ֥יב לֹּֽא לֽ־וֹ׃
17
ὥσπερ κρατῶν κέρκου κυνός, οὕτως προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως.
17
Sicut qui apprehéndit áuribus canem, sic qui transit impátiens, et commiscétur rixæ altérius.
17
[not available]
17
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
17
[not available]
כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃
18
ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους, δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται ·
18
Sicut nóxius est qui mittit sagíttas, et lánceas in mortem:
18
[not available]
18
As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
18
[not available]
כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת רֵעֵ֑־הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃
19
οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους, ὅταν δὲ ὁραθῶσιν, λέγουσιν ὅτι Παίζων ἔπραξα.
19
ita vir fraudulénter nocet amíco suo: et cum fúerit deprehénsus dicit: Ludens feci.
19
[not available]
19
So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19
[not available]
בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃
20
ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ, ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος, ἡσυχάζει μάχη.
20
Cum defécerint ligna, exstinguétur ignis: et susurróne subtrácto, iúrgia conquiéscent.
20
[not available]
20
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
20
[not available]
פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ מדונים לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ
21
ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί, ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης.
21
Sicut carbónes ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracúndus súscitat rixas.
21
[not available]
21
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
21
[not available]
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
22
λόγοι κερκώπων μαλακοί, οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμεῖα σπλάγχνων.
22
Verba susurrónis quasi simplícia, et ipsa pervéniunt ad íntima ventris.
22
[not available]
22
The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22
[not available]
כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים וְלֶב־רָֽע׃
23
ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον · χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν.
23
Quómodo si argénto sórdido ornáre velis vas fíctile, sic lábia tuméntia cum péssimo corde sociáta.
23
[not available]
23
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
23
[not available]
בשפתו יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃
24
χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρούς, ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται λόγους.
24
Lábiis suis intellígitur inimícus, cum in corde tractáverit dolos.
24
[not available]
24
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24
[not available]
כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּֽאֲמֶן בּ֑־וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃
25
ἐάν σου δέηται ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ, μὴ πεισθῇς · ἑπτὰ γὰρ πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ.
25
Quando submíserit vocem suam, ne credíderis ei: quóniam septem nequítiæ sunt in corde illíus.
25
[not available]
25
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
25
[not available]
תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל׃
26
κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον, ἐνκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις.
26
Qui óperit ódium fraudulénter, revelábitur malítia eius in consílio.
26
[not available]
26
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
26
[not available]
כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃
27
ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν · δὲ κυλίων λίθον ἐφ᾽ ἑαυτόν κυλίει.
27
Qui fodit fóveam, íncidet in eam: et qui volvit lápidem, revertétur ad eum.
27
[not available]
27
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27
[not available]
לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃
28
γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν, στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας.
28
Lingua fallax non amat veritátem: et os lúbricum operátur ruínas.
28
[not available]
28
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book