Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
בְּ֭נִי תּוֹרָתִ֣י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝מִצְוֺתַ֗י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃
1
Υἱέ, ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου, τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία ·
1
Fili mi, ne obliviscáris legis meæ, et præcépta mea cor tuum custódiat:
1
[not available]
1
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
1
[not available]
2📜
כִּ֤י אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים וּשְׁנ֣וֹת חַיִּ֑ים וְ֝שָׁל֗וֹם יוֹסִ֥יפוּ לָֽךְ׃
2
μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προσθήσουσίν σοι.
2
longitúdinem enim diérum, et annos vitæ, et pacem appónent tibi.
2
[not available]
2
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
2
[not available]
3📜
חֶ֥סֶד וֶאֱמֶ֗ת אַֽל יַעַ֫זְבֻ֥־ךָ קָשְׁרֵ֥ם עַל גַּרְגְּרוֹתֶ֑י־ךָ כָּ֝תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ׃
3
ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε, ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ, καὶ εὑρήσεις χάριν ·
3
Misericórdia et véritas te non déserant: circúmda eas gútturi tuo, et descríbe in tábulis cordis tui:
3
[not available]
3
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
3
[not available]
4📜
וּמְצָא־חֵ֖ן וְשֵֽׂכֶל־ט֑וֹב בְּעֵינֵ֖י אֱלֹהִ֣ים וְאָדָֽם׃ פ
4
καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀνθρώπων.
4
et invénies grátiam, et disciplínam bonam coram Deo et homínibus.
4
[not available]
4
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
4
[not available]
5📜
בְּטַ֣ח אֶל־יְ֭הוָה בְּכָל לִבֶּ֑־ךָ וְאֶל בִּֽ֝ינָתְ־ךָ֗ אַל־תִּשָּׁעֵֽן׃
5
ἴσθι πεποιθὼς ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ ἐπὶ θεῷ, ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου ·
5
Habe fidúciam in Dómino ex toto corde tuo, et ne innitáris prudéntiæ tuæ.
5
[not available]
5
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
5
[not available]
6📜
בְּכָל דְּרָכֶ֥י־ךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃
6
πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν, ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου.
6
In ómnibus viis tuis cógita illum, et ipse díriget gressus tuos.
6
[not available]
6
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
6
[not available]
7📜
אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃
7
μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ, φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ ·
7
Ne sis sápiens apud temetípsum: time Deum, et recéde a malo:
7
[not available]
7
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
7
[not available]
8📜
רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃
8
τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου, καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου.
8
sánitas quippe erit umbilíco tuo, et irrigátio óssium tuórum.
8
[not available]
8
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
8
[not available]
9📜
כַּבֵּ֣ד אֶת־יְ֭הוָה מֵהוֹנֶ֑ךָ וּ֝מֵרֵאשִׁ֗ית כָּל תְּבוּאָתֶֽ־ךָ׃
9
τίμα τὸν κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πόνων, καὶ ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν καρπῶν δικαιοσύνης.
9
Honóra Dóminum de tua substántia, et de primítiis ómnium frugum tuárum da ei:
9
[not available]
9
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
9
[not available]
10📜
וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃ פ
10
ἵνα πίμπληται τὰ ταμεῖά σου πλησμονῆς σίτῳ, οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν.
10
et implebúntur hórrea tua saturitáte, et vino torculária tua redundábunt.
10
[not available]
10
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
10
[not available]
11📜
מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃
11
Υἱέ, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος ·
11
Disciplínam Dómini, fili mi, ne abícias: nec defícias cum ab eo corríperis:
11
[not available]
11
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
11
[not available]
12📜
כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃
12
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος ἐλέγχει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
12
quem enim díligit Dóminus, córripit: et quasi pater in fílio cómplacet sibi.
12
[not available]
12
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
12
[not available]
13📜
אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝אָדָ֗ם יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה׃
13
μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρεν σοφίαν, καὶ θνητὸς ὃς εἶδεν φρόνησιν.
13
Beátus homo, qui invénit sapiéntiam, et qui áffluit prudéntia.
13
[not available]
13
Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.
13
[not available]
14📜
כִּ֤י ט֣וֹב סַ֭חְרָהּ מִסְּחַר־כָּ֑סֶף וּ֝מֵחָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽהּ׃
14
κρεῖττον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς.
14
Mélior est acquisítio eius negotiatióne argénti, et auri primi et puríssimi fructus eius:
14
[not available]
14
For the merchandise of it [is] better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
14
[not available]
15📜
יְקָ֣רָה הִ֭יא מפניים וְכָל חֲ֝פָצֶ֗י־ךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ בָֽ־הּ׃
15
τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν · οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν. εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν.
15
pretiósior est cunctis ópibus: et ómnia, quæ desiderántur, huic non valent comparári.
15
[not available]
15
She [is] more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
15
[not available]
16📜
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים בִּֽימִינָ֑הּ בִּ֝שְׂמֹאולָ֗הּ עֹ֣שֶׁר וְכָבֽוֹד׃
16
μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς, ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα · ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη, νόμον δὲ καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ.
16
Longitúdo diérum in déxtera eius, et in sinístra illíus divítiæ et glória.
16
[not available]
16
Length of days [is] in her right hand; [and] in her left hand riches and honour.
16
[not available]
17📜
דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־נֹ֑עַם וְֽכָל נְתִ֖יבוֹתֶ֣י־הָ שָׁלֽוֹם׃
17
αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί, καὶ πάντες οἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ ·
17
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes sémitæ illíus pacíficæ.
17
[not available]
17
Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
17
[not available]
18📜
עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃ פ
18
ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς, καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ᾽ αὐτὴν ὡς ἐπὶ Κύριον.
18
Lignum vitæ est his, qui apprehénderint eam, et qui tenúerit eam beátus.
18
[not available]
18
She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
18
[not available]
19📜
יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃
19
ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν, ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς φρονήσει ·
19
Dóminus sapiéntia fundávit terram: stabilívit cælos prudéntia.
19
[not available]
19
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
19
[not available]
20📜
בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־טָֽל׃
20
ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐρράγησαν, νέφη δὲ ἐρρύησαν δρόσους.
20
Sapiéntia illíus erupérunt abýssi, et nubes rore concréscunt.
20
[not available]
20
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
20
[not available]
21📜
בְּ֭נִי אַל־יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃
21
Υἱέ, μὴ παραρυῇς, τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν ·
21
Fili mi, ne éffluant hæc ab óculis tuis. Custódi legem atque consílium:
21
[not available]
21
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
21
[not available]
22📜
וְיִֽהְי֣וּ חַיִּ֣ים לְנַפְשֶׁ֑ךָ וְ֝חֵ֗ן לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃
22
ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου, καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ. ἔσται δὲ ἴασις ταῖς σαρξί σου, καὶ ἐπιμέλεια τοῖς σοῖς ὀστέοις ·
22
et erit vita ánimæ tuæ, et grátia fáucibus tuis.
22
[not available]
22
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
22
[not available]
23📜
אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃
23
ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου, ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ.
23
Tunc ambulábis fiduciáliter in via tua, et pes tuus non impínget.
23
[not available]
23
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
23
[not available]
24📜
אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃
24
ἐὰν γὰρ κάθῃ, ἄφοβος ἔσῃ, ἐὰν δὲ καθεύδῃς, ἡδέως ὑπνώσεις ·
24
Si dormíeris, non timébis: quiésces, et suávis erit somnus tuus.
24
[not available]
24
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
24
[not available]
25📜
אַל־תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃
25
καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν οὐδὲ ὁρμὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας ·
25
Ne páveas repentíno terróre, et irruéntes tibi poténtias impiórum.
25
[not available]
25
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
25
[not available]
26📜
כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃
26
ὁ γὰρ Κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου, καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς.
26
Dóminus enim erit in látere tuo, et custódiet pedem tuum ne capiáris.
26
[not available]
26
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
26
[not available]
27📜
אַל־תִּמְנַע־ט֥וֹב מִבְּעָלָ֑יו בִּהְי֨וֹת לְאֵ֖ל ידיך לַעֲשֽׂוֹת׃
27
μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεῆ, ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ σου βοηθεῖν.
27
Noli prohibére benefácere eum, qui potest: si vales, et ipse bénefac.
27
[not available]
27
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it].
27
[not available]
28📜
אַל־תֹּ֘אמַ֤ר לרעיך ׀ לֵ֣ךְ וָ֭שׁוּב וּמָחָ֥ר אֶתֵּ֗ן וְיֵ֣שׁ אִתָּֽךְ׃
28
μὴ εἴπῃς Ἐπανελθὼν ἐπάνηκε, αὔριον δώσω, δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν · οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα.
28
Ne dicas amíco tuo: Vade, et revértere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
28
[not available]
28
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
28
[not available]
29📜
אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל רֵעֲ־ךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־יוֹשֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃
29
μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακά, παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί.
29
Ne moliáris amíco tuo malum, cum ille in te hábeat fidúciam.
29
[not available]
29
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
29
[not available]
30📜
אַל־תרוב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
30
μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην, μή τί σε ἐργάσηται κακόν.
30
Ne conténdas advérsus hóminem frustra, cum ipse tibi nihil mali fécerit.
30
[not available]
30
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
30
[not available]
31📜
אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל דְּרָכָֽי־ו׃
31
μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη, μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν.
31
Ne æmuléris hóminem iniústum, nec imitéris vias eius:
31
[not available]
31
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
31
[not available]
32📜
כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֣ה נָל֑וֹז וְֽאֶת־יְשָׁרִ֥ים סוֹדֽוֹ׃
32
ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι Κυρίου πᾶς παράνομος, ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει.
32
quia abominátio Dómini est omnis illúsor, et cum simplícibus sermocinátio eius.
32
[not available]
32
For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
32
[not available]
33📜
מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃
33
κατάρα θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν, ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται.
33
Egéstas a Dómino in domo ímpii: habitácula autem iustórum benedicéntur.
33
[not available]
33
The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
33
[not available]
34📜
אִם לַ־לֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ ולעניים יִתֶּן־חֵֽן׃
34
Κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
34
Ipse delúdet illusóres, et mansuétis dabit grátiam.
34
[not available]
34
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
34
[not available]
35📜
כָּ֭בוֹד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃ פ
35
δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν.
35
Glóriam sapiéntes possidébunt: stultórum exaltátio ignomínia.
35
[not available]
35
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
35
[not available]
THB
