Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Proverbs 31

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲֽשֶׁר יִסְּרַ֥תּ־וּ אִמּֽוֹ׃
1
[not available]
1
Verba Lamuélis regis. Vísio, qua erudívit eum mater sua.
1
[not available]
1
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
1
[not available]
מַה בְּ֭רִ־י וּמַֽה־בַּר בִּטְנִ֑־י וּ֝מֶה בַּר נְדָרָֽ־י׃
2
[not available]
2
Quid dilécte mi? quid dilécte úteri mei? quid dilécte votórum meórum?
2
[not available]
2
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
2
[not available]
אַל־תִּתֵּ֣ן לַנָּשִׁ֣ים חֵילֶ֑ךָ וּ֝דְרָכֶ֗יךָ לַֽמְח֥וֹת מְלָכִֽין׃
3
[not available]
3
Ne déderis muliéribus substántiam tuam, et divítias tuas ad deléndos reges.
3
[not available]
3
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
3
[not available]
אַ֤ל לַֽמְלָכִ֨ים ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל אַ֣ל לַֽמְלָכִ֣ים שְׁתוֹ־יָ֑יִן וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים או שֵׁכָֽר׃
4
[not available]
4
Noli régibus, o Lámuel, noli régibus dare vinum, quia nullum secrétum est ubi regnat ebríetas:
4
[not available]
4
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
4
[not available]
פֶּן־יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח מְחֻקָּ֑ק וִֽ֝ישַׁנֶּה דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי׃
5
[not available]
5
et ne forte bibant, et obliviscántur iudiciórum, et mutent causam filiórum páuperis.
5
[not available]
5
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
5
[not available]
תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃
6
[not available]
6
Date síceram mœréntibus, et vinum his, qui amáro sunt ánimo:
6
[not available]
6
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
6
[not available]
יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישׁ֑וֹ וַ֝עֲמָל֗וֹ לֹ֣א יִזְכָּר־עֽוֹד׃
7
[not available]
7
bibant, et obliviscántur egestátis suæ, et dolóris sui non recordéntur ámplius.
7
[not available]
7
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7
[not available]
פְּתַח פִּ֥י־ךָ לְאִלֵּ֑ם אֶל־דִּ֝֗ין כָּל־בְּנֵ֥י חֲלֽוֹף׃
8
[not available]
8
Aperi os tuum muto, et causis ómnium filiórum qui pertránseunt:
8
[not available]
8
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
8
[not available]
פְּתַח פִּ֥י־ךָ שְׁפָט־צֶ֑דֶק וְ֝דִ֗ין עָנִ֥י וְאֶבְיֽוֹן׃ פ
9
[not available]
9
aperi os tuum, decérne quod iustum est, et iúdica ínopem et páuperem.
9
[not available]
9
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
9
[not available]
אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל מִ֣י יִמְצָ֑א וְרָחֹ֖ק מִפְּנִינִ֣ים מִכְרָֽהּ׃
10
[not available]
10
Mulíerem fortem quis invéniet? procul et de últimis fínibus prétium eius.
10
[not available]
10
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
10
[not available]
בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃
11
[not available]
11
Confídit in ea cor viri sui, et spóliis non indigébit.
11
[not available]
11
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
11
[not available]
גְּמָלַ֣תְהוּ ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה׃
12
[not available]
12
Reddet ei bonum, et non malum, ómnibus diébus vitæ suæ.
12
[not available]
12
She will do him good and not evil all the days of her life.
12
[not available]
דָּ֭רְשָׁה צֶ֣מֶר וּפִשְׁתִּ֑ים וַ֝תַּ֗עַשׂ בְּחֵ֣פֶץ כַּפֶּֽיהָ׃
13
[not available]
13
Quæsívit lanam et linum, et operáta est consílio mánuum suárum.
13
[not available]
13
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
13
[not available]
הָ֭יְתָה כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃
14
[not available]
14
Facta est quasi navis institóris, de longe portans panem suum.
14
[not available]
14
She is like the merchants ships; she bringeth her food from afar.
14
[not available]
וַתָּ֤קָם ׀ בְּע֬וֹד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃
15
[not available]
15
Et de nocte surréxit, dedítque prædam domésticis suis, et cibária ancíllis suis.
15
[not available]
15
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
15
[not available]
זָמְמָ֣ה שָׂ֭דֶה וַתִּקָּחֵ֑הוּ מִפְּרִ֥י כַ֝פֶּ֗יהָ נטע כָּֽרֶם׃
16
[not available]
16
Considerávit agrum, et emit eum: de fructu mánuum suárum plantávit víneam.
16
[not available]
16
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16
[not available]
חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃
17
[not available]
17
Accínxit fortitúdine lumbos suos, et roborávit bráchium suum.
17
[not available]
17
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
17
[not available]
טָ֭עֲמָה כִּי־ט֣וֹב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בליל נֵרָֽהּ׃
18
[not available]
18
Gustávit, et vidit quia bona est negotiátio eius: non exstinguétur in nocte lucérna eius.
18
[not available]
18
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
18
[not available]
יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישׁ֑וֹר וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃
19
[not available]
19
Manum suam misit ad fórtia, et dígiti eius apprehendérunt fusum.
19
[not available]
19
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
19
[not available]
כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃
20
[not available]
20
Manum suam apéruit ínopi, et palmas suas exténdit ad páuperem.
20
[not available]
20
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
20
[not available]
לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל בֵּ֝יתָ֗־הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃
21
[not available]
21
Non timébit dómui suæ a frigóribus nivis: omnes enim doméstici eius vestíti sunt duplícibus.
21
[not available]
21
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
21
[not available]
מַרְבַדִּ֥ים עָֽשְׂתָה לָּ֑־הּ שֵׁ֖שׁ וְאַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁהּ׃
22
[not available]
22
Stragulátam vestem fecit sibi: byssus, et púrpura induméntum eius.
22
[not available]
22
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
22
[not available]
נוֹדָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃
23
[not available]
23
Nóbilis in portis vir eius, quando séderit cum senatóribus terræ.
23
[not available]
23
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23
[not available]
סָדִ֣ין עָ֭שְׂתָה וַתִּמְכֹּ֑ר וַ֝חֲג֗וֹר נָתְנָ֥ה לַֽכְּנַעֲנִֽי׃
24
[not available]
24
Síndonem fecit, et véndidit, et cíngulum trádidit Chananǽo.
24
[not available]
24
She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles unto the merchant.
24
[not available]
עֹז וְ־הָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְי֣וֹם אַחֲרֽוֹן׃
25
[not available]
25
Fortitúdo et decor induméntum eius, et ridébit in die novíssimo.
25
[not available]
25
Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
25
[not available]
פִּ֭יהָ פָּתְחָ֣ה בְחָכְמָ֑ה וְתֽוֹרַת־חֶ֝֗סֶד עַל לְשׁוֹנָֽ־הּ׃
26
[not available]
26
Os suum apéruit sapiéntiæ, et lex cleméntiæ in lingua eius.
26
[not available]
26
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
26
[not available]
צ֭וֹפִיָּה הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃
27
[not available]
27
Considerávit sémitas domus suæ, et panem otiósa non comédit.
27
[not available]
27
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27
[not available]
קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָהּ׃
28
[not available]
28
Surrexérunt fílii eius, et beatíssimam prædicavérunt: vir eius, et laudávit eam.
28
[not available]
28
Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
28
[not available]
רַבּ֣וֹת בָּ֭נוֹת עָ֣שׂוּ חָ֑יִל וְ֝אַ֗תְּ עָלִ֥ית עַל כֻּלָּֽ־נָה׃
29
[not available]
29
Multæ fíliæ congregavérunt divítias: tu supergréssa es univérsas.
29
[not available]
29
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
29
[not available]
שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃
30
[not available]
30
Fallax grátia, et vana est pulchritúdo: múlier timens Dóminum, ipsa laudábitur.
30
[not available]
30
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
30
[not available]
תְּנוּ לָ֭־הּ מִפְּרִ֣י יָדֶ֑יהָ וִֽיהַלְל֖וּהָ בַשְּׁעָרִ֣ים מַעֲשֶֽׂיהָ׃
31
[not available]
31
Date ei de fructu mánuum suárum, et laudent eam in portis ópera eius.
31
[not available]
31
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
31
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book