Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃
1
9:22
ἵνα τί, Κύριε, ἀφέστηκας μακρόθεν; ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει;
1
9:22
Ut quid Dómine recessísti longe: déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne?
1
[not available]
1
Why standest thou afar off, O LORD? [why] hidest thou [thyself] in times of trouble?
1
5/6hev1b · f1ii
[למה יהוה תעמד ברחו]ק#[ תעלי]ם##[ ל]ע##ת##[ות בצרה] ׃
2
בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃
2
9:23
ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐνπυρίζεται ὁ πτωχός · συνλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται.
2
9:23
Dum supérbit ímpius, incénditur pauper: comprehendúntur in consíliis, quibus cógitant.
2
[not available]
2
The wicked in [his] pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
2
5/6hev1b · f1ii
[בגאות רשע ידלק] ענ?י#?[ ]י#?[תפ]ש##[ו במזמות זו ]ח##ש # # ׃
3
כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃
3
9:24
ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται.
3
9:24
Quóniam laudátur peccátor in desidériis ánimæ suæ: et iníquus benedícitur.
3
[not available]
3
For the wicked boasteth of his heart ’s desire, and blesseth the covetous, [whom] the LORD abhorreth.
3
5/6hev1b · f1ii
[כי־הלל רשע ת]א##ו#?ת נפש##׳ו#?[ ו]ב##צע ברך נ#?א##ץ יה#ו#?ה## ׃
4
רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל מְזִמּוֹתָֽי־ו׃
4
9:25
παρώξυνεν τὸν Κύριον ὁ ἁμαρτωλός, κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει · οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ.
4
9:25
Exacerbávit Dóminum peccátor: secúndum multitúdinem iræ suæ non quæret.
4
[not available]
4
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek [after God]: God [is] not in all his thoughts.
4
5/6hev1b · f1ii
[רשע כגבה אפ׳ו בל־ידרש ]אין א##להים כ#ל## מזמ##[ותי׳ו] ׃
5
יָ֘חִ֤ילוּ דרכו ׀ בְּכָל־עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל צ֝וֹרְרָ֗י־ו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃
5
9:26
βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ · ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει.
5
9:26
Non est Deus in conspéctu eius: inquinátæ sunt viæ illíus in omni témpore. Auferúntur iudícia tua a fácie eius: ómnium inimicórum suórum dominábitur.
5
[not available]
5
His ways are always grievous; thy judgments [are] far above out of his sight: [as for] all his enemies, he puffeth at them.
5
5/6hev1b · f1ii
[יחילו דרכ׳ו בכל־עת ]מ##ר##[ו]ם## משפ#טי׳ך מ##נ#?[גד׳ו כל צוררי׳ו] [יפיח ב׳הם ׃
6
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא בְ־רָֽע׃
6
9:27
εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ.
6
9:27
Dixit enim in corde suo: Non movébor a generatióne in generatiónem, sine malo.
6
[not available]
6
He hath said in his heart, I shall not be moved: for [I shall] never [be] in adversity.
6
5/6hev1b · f1ii
אמר ]ב##[ל]ב##׳ו#? ב##ל[־א]מ##וט לדר ו#?ד##[ר אשר לא ברע] ׃
7
אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃
7
9:28
οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου, ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος.
7
9:28
Cuius maledictióne os plenum est, et amaritúdine, et dolo: sub lingua eius labor et dolor.
7
[not available]
7
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue [is] mischief and vanity.
7
[not available]
8
יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
8
9:29
ἐνκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον · οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν.
8
9:29
Sedet in insídiis cum divítibus in occúltis, ut interfíciat innocéntem.
8
[not available]
8
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
8
5/6hev1b · f1iii+2
[ישב ]ב##מ#ארב חצרים במס[תרים יהרג נקי] [עי]נ#?י׳ו לחלכה יצפנו ׃
9
יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃
9
9:30
ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ, ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ · ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν, ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν · ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ
9
9:30
Oculi eius in páuperem respíciunt: insidiátur in abscóndito, quasi leo in spelúnca sua. Insidiátur ut rápiat páuperem: rápere páuperem dum áttrahit eum.
9
[not available]
9
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
9
5/6hev1b · f1iii+2
יארב##[ במסתר כאריה בסכ׳ה] [יא]ר##ב לחטף עני יחט[ף עני במשכ׳ו ברשת׳ו] ׃
10
ודכה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חלכאים׃
10
9:31
ταπεινώσει αὐτόν · κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων.
10
9:31
In láqueo suo humiliábit eum: inclinábit se, et cadet cum dominátus fúerit páuperum.
10
[not available]
10
He croucheth, [and] humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
10
5/6hev1b · f1iii+2
[ידכה ישח ]ו#?נ#?פ##ל[ בעצומי׳ו חלכאים] ׃
11
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃
11
9:32
εἶπεν γὰρ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ Ἐπιλέλησται ὁ θεός, ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος.
11
9:32
Dixit enim in corde suo: Oblítus est Deus, avértit fáciem suam ne vídeat in finem.
11
[not available]
11
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it].
11
[not available]
12
קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח עניים׃
12
9:33
ἀνάστηθι, Κύριε ὁ θεός, ὑψωθήτω ἡ χείρ σου · μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων.
12
9:33
Exsúrge Dómine Deus, exaltétur manus tua: ne obliviscáris páuperum.
12
[not available]
12
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
12
[not available]
13
עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃
13
9:34
ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν; εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ ζητήσει.
13
9:34
Propter quid irritávit ímpius Deum? dixit enim in corde suo: Non requíret.
13
[not available]
13
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
13
[not available]
14📜
רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃
14
9:35
βλέπεις, ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοήσεις, τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου. σοὶ οὖν ἐνκαταλέλειπται ὁ πτωχός, ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθός.
14
9:35
Vides, quóniam tu labórem et dolórem consíderas, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelíctus est pauper: órphano tu eris adiútor.
14
[not available]
14
Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
14
[not available]
15📜
שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ רִשְׁע֥־וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃
15
9:36
σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ · ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν.
15
9:36
Cóntere bráchium peccatóris et malígni: quærétur peccátum illíus, et non inveniétur.
15
[not available]
15
Break thou the arm of the wicked and the evil [man]: seek out his wickedness [till] thou find none.
15
[not available]
16📜
יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃
16
9:37
βασιλεύσει Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος · ἀπολεῖσθε, ἔθνη, ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.
16
9:37
Dóminus regnábit in ætérnum, et in sǽculum sǽculi: períbitis gentes de terra illíus.
16
[not available]
16
The LORD [is] King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
16
[not available]
17📜
תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃
17
9:38
τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν Κύριος, τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου,
17
9:38
Desidérium páuperum exaudívit Dóminus: præparatiónem cordis eórum audívit auris tua.
17
[not available]
17
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
17
[not available]
18📜
לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן הָ־אָֽרֶץ׃
18
9:39
κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ, ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς.
18
9:39
Iudicáre pupíllo et húmili, ut non appónat ultra magnificáre se homo super terram.
18
[not available]
18
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
18
5/6hev1b · f1iii+2
[לשפט יתום ודך] בל##־יו?ס[י]ף##[ עוד לערץ] [אנוש ]מ##ן#? ה#ארץ ׃
THB
