Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 9

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
1
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ · ψαλμὸς τῷ Δαυείδ.
1
In finem, pro occúltis fílii, Psalmus David.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2
אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל לִבִּ֑־י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל נִפְלְאוֹתֶֽי־ךָ׃
2
Ἐξομολογήσομαι σοι, Κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ·
2
Confitébor tibi Dómine in toto corde meo: narrábo ómnia mirabília tua.
2
[not available]
2
9:1
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise [thee], O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
2
[not available]
3
אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃
3
εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί, ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου, Ὕψιστε.
3
Lætábor et exsultábo in te: psallam nómini tuo Altíssime,
3
[not available]
3
9:2
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3
11Q7 · f3
[אשמחה ואעל]צ#ה# ב#׳כ#ה# אז?מ#[רה שמ׳כה ]ע##[לי]ו#?ן ׃
4
בְּשׁוּב אוֹיְבַ֥־י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
4
ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρὸν μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου.
4
in converténdo inimícum meum retrórsum: infirmabúntur, et períbunt a fácie tua.
4
[not available]
4
9:3
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4
11Q7 · f3
בשוב אויב׳[י אחור יכשלו ויאבדו] פני׳כה ׃
5
כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃
5
ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου, ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου, κρίνων δικαιοσύνην.
5
Quóniam fecísti iudícium meum et causam meam: sedísti super thronum, qui iúdicas iustítiam.
5
[not available]
5
9:4
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
5
11Q7 · f3
כי עשי]תה משפט׳י ודינ׳י ושבתה לכסא שפטתה צ##[דק ׃
6
גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
6
ἐπετίμησας ἔθνεσιν, καὶ ἀπώλετο ἀσεβής · τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
6
Increpásti gentes, et périit ímpius: nomen eórum delésti in ætérnum, et in sǽculum sǽculi.
6
[not available]
6
9:5
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6
11Q7 · f3
גערתה גוים אבדתה] [רשע שמ׳ם מחיתה עולם ועד ׃
7
הָֽאוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃
7
τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος, καὶ πόλεις καθεῖλες · ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἠχοῦς ·
7
Inimíci defecérunt frámeæ in finem, et civitátes eórum destruxísti. Périit memória eórum cum sónitu:
7
[not available]
7
9:6
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
7
11Q7 · f3
האויב## ת#מ#[ו חרבות נ#?[צח וערים נתשתה אבד] [זכר׳ם המה ׃
8
וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃
8
καὶ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει · ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ.
8
et Dóminus in ætérnum pérmanet. Parávit in iudício thronum suum,
8
[not available]
8
9:7
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8
11Q7 · f3
ויהוה לעו]ל#[ם ישב כונן למשפט כסא׳ו] ׃
9
וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
9
καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.
9
et ipse iudicábit orbem terræ in æquitáte: iudicábit pópulos in iustítia.
9
[not available]
9
9:8
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9
[not available]
10
וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃
10
καὶ ἐγένετο Κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι, βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει.
10
Et factus est Dóminus refúgium páuperi: adiútor in opportunitátibus, in tribulatióne.
10
[not available]
10
9:9
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10
[not available]
11
וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃
11
καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου, ὅτι οὐκ ἐνκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε, Κύριε.
11
Et sperent in te qui novérunt nomen tuum: quóniam non dereliquísti quæréntes te Dómine.
11
[not available]
11
9:10
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11
[not available]
12
זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃
12
ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιών, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ·
12
Psállite Dómino qui hábitat in Sion: annuntiáte inter gentes stúdia eius:
12
[not available]
12
9:11
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12
5/6hev1b · f1ii
ז#?מ##[רו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותי׳ו] ׃
13
כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים׃
13
ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη, οὐκ ἐπελάθετο τῆς δεήσεως τῶν πενήτων.
13
quóniam requírens sánguinem eórum recordátus est: non est oblítus clamórem páuperum.
13
[not available]
13
9:12
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
13
5/6hev1b · f1ii
כי־דרש ד#מ##ים אות#׳ם ז#?[כר לא־שכח צעקת עניים] ׃
14
חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
14
ἐλέησόν με, Κύριε · ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου,
14
Miserére mei Dómine: vide humilitátem meam de inimícis meis.
14
[not available]
14
9:13
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14
5/6hev1b · f1ii
חנ׳ני יה[ו]ה ר##אה# עני#?׳[י ]מ##[ש]נא׳[י מרוממ׳י משערי מות] ׃
15
לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל תְּהִלָּ֫תֶ֥י־ךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
15
ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών · ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου.
15
Qui exáltas me de portis mortis, ut annúntiem omnes laudatiónes tuas in portis fíliæ Sion.
15
[not available]
15
9:14
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15
5/6hev1b · f1ii
למ#ע#ן? אס##פ#ר##ה## כל## תה##[לתי]׳ך## בש##ע##ר##[י בת־צ]י#?[ו]ן#? א##ג(# ל #)ה ביש#ו[עת]׳ך## ׃
16
טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃
16
ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ἐποίησαν, ἐν παγίδι ταύτῃ ἔκρυψαν συνελήμφθη ποὺς αὐτῶν.
16
Exsultábo in salutári tuo: infíxæ sunt gentes in intéritu, quem fecérunt. In láqueo isto, quem abscondérunt, comprehénsus est pes eórum.
16
[not available]
16
9:15
The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16
5/6hev1b · f1ii
טבעו ג#?[וי]ם## ב##ש#ח##ת# ע#ש#[ו ]ב##ר##ש##[ת־ז]ו#?[ ט]מ##נו#? נלכד[ה ]ר##[ג]ל׳[ם] ׃
17
נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃
17
γινώσκεται Κύριος κρίματα ποιῶν, ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ἁμαρτωλός. ᾠδὴ διαψάλματος.
17
Cognoscétur Dóminus iudícia fáciens: in opéribus mánuum suárum comprehénsus est peccátor.
17
[not available]
17
9:16
The LORD is known [by] the judgment [which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
17
5/6hev1b · f1ii
נודע יה#ו?ה[ מ]שפט עש##[ה בפע]ל כ#[פי׳ו נוקש רשע] הגי[ו]ן? ס#[ל]ה## ׃
18
יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
18
ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην, πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ.
18
Convertántur peccatóres in inférnum, omnes gentes quæ obliviscúntur Deum.
18
[not available]
18
9:17
The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God.
18
5/6hev1b · f1ii
[ישו]ב##[ו ר]ש##ע##י?ם[ לשאו]ל##׳[ה כל־גוים שכחי אלהים] ׃
19
כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת ענוים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃
19
ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται πτωχός, ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα.
19
Quóniam non in finem oblívio erit páuperis: patiéntia páuperum non períbit in finem.
19
[not available]
19
9:18
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall [not] perish for ever.
19
5/6hev1b · f1ii
כי לא לנצ##ח## [ישכ]ח## [אב]י#?ו#?ן#? [תקות ענוים תאבד לעד] ׃
20
קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל פָּנֶֽי־ךָ׃
20
ἀνάστηθι, Κύριε, μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος, κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου.
20
Exsúrge Dómine, non confortétur homo: iudicéntur gentes in conspéctu tuo.
20
[not available]
20
9:19
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20
5/6hev1b · f1ii
[ק]ו#?מ׳ה יה#[ו]ה## א##ל##־יע##ז אנ#?וש##[ יש]פ##[טו גוים על פני׳ך] ׃
21
שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃
21
κατάστησον, Κύριε, νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς, γνώτωσαν ἔθνη ὅτι οἱ ἄνθρωποί εἰσιν. διάψαλμα.
21
Constítue Dómine legislatórem super eos: ut sciant gentes quóniam hómines sunt.
21
[not available]
21
9:20
Put them in fear, O LORD: [that] the nations may know themselves [to be but] men. Selah.
21
5/6hev1b · f1ii
[שית׳ה יהו]ה#[ מור]ה# ל׳הם[ יד]ע##ו גוי[ם אנוש ]ה##מ##ה## ס##ל##ה ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book