Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 101

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד וּ־מִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה׃
1
100:1
Τῷ Δαυεὶδ ψαλμός. Ἔλεος καὶ κρίσιν ᾄσομαί σοι Κύριε ·
1
100:1
Psalmus ipsi David. Misericórdiam, et iudícium cantábo tibi Dómine: psallam,
1
[not available]
1
A Psalm of David. I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
1
11Q5 · fA_Ci
דויד מזמור חסד ומ]ש#פט אשירה ל׳כה[ יה]ו#?ה אזמרה ׃
אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם לְ֝בָבִ֗־י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃
2
100:2
ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ᾠδῇ ἀμώμῳ · πότε ἥξεις πρὸς μέ; διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου, ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου.
2
100:2
et intélligam in via immaculáta, quando vénies ad me. Perambulábam in innocéntia cordis mei, in médio domus meæ.
2
[not available]
2
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
2
11Q5 · fA_Ci
[אשכילה בדרך תמים מת]י? תבוא ל׳י אתהל[ך] בתום לבב׳י קרב בית׳י ׃
3
לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃
3
100:3
οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον, ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα · οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή,
3
100:3
Non proponébam ante óculos meos rem iniústam: faciéntes prævaricatiónes odívi. Non adhǽsit mihi
3
[not available]
3
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; [it] shall not cleave to me.
3
11Q5 · fA_Ci
לוא אשית לנגד ]עינ׳י דבר־בל##[יעל ]ע##שה־[סטים שנאתי לוא ידבק ב]׳י ׃
4
לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃
4
100:4
ἐκκλίνοντος ἀπ᾽ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον.
4
100:4
cor pravum: declinántem a me malígnum non cognoscébam.
4
[not available]
4
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person].
4
11Q5 · fA_Ci
לבב[ עקש יסור ממ׳ני] [רע לוא אדע ׃
5
מלושני בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃
5
100:5
τὸν καταλαλοῦντα λάθρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον · ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον.
5
100:5
Detrahéntem secréto próximo suo, hunc persequébar: supérbo óculo, et insatiábili corde, cum hoc non edébam.
5
[not available]
5
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
5
11Q5 · fA_Ci
מלושני בסתר רע׳הו אות׳ו אצמית] [גבה־עינים] ורחב ל[בב אות׳ו לוא אוכל ׃
6
עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃
6
100:6
οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς, τοῦ συνκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾽ ἐμοῦ · πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ, οὗτός μοι ἐλειτούργει.
6
100:6
Oculi mei ad fidéles terræ, ut sédeant mecum: ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.
6
[not available]
6
Mine eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
6
11Q5 · fA_Ci
עינ׳י בנ]אמני־[ארץ לש]בת עמד׳י ה#[לך בדרך תמים הוא יש]רת׳ני ׃
7
לֹֽא־יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֪ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃
7
100:7
οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν · λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐναντίον τῶν ὀφθαλμῶν μου.
7
100:7
Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam: qui lóquitur iníqua, non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
7
[not available]
7
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
7
11Q5 · fA_Ci
[לוא ישב] בקרב בית׳י [עשה רמיה דבר שקרים] לו?א [יכון לנגד] עינ׳י ׃
8
לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־יְ֝הוָ֗ה כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
8
100:8
εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς, τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως Κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀδικίαν.
8
100:8
In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ: ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
8
[not available]
8
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
8
11Q5 · fA_Ci
עיר־]י?הוה כול פ#[וע]ל[י און ׃ לבקרים א[צמית כול רשעי־ארץ להכרי]ת#

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book