Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 103

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
לְדָוִ֨ד ׀ בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְכָל קְ֝רָבַ֗־י אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשֽׁוֹ׃
1
102:1
Τῷ Δαυείδ. Εὐλόγει ψυχή μου τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἐντός μου τό ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ.
1
102:1
Ipsi David. Bénedic ánima mea Dómino: et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto eius.
1
[not available]
1
[A Psalm] of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
1
11Q5 · fCii
[ב]ר####כי נפש׳י את־י?[הוה וכול קרב׳י את־שם קדש׳ו] ׃
2
בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֑ה וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל גְּמוּלָֽי־ו׃
2
102:2
εὐλόγει ψυχή μου τὸν κύριον, καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ ·
2
102:2
Bénedic ánima mea Dómino: et noli oblivísci omnes retributiónes eius.
2
[not available]
2
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
2
2Q14 · f1
ε ברכי נפש׳י את־יהוה ואל]־תשכחי כול ג?[מולי׳ו] ׃
3
הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל עֲוֺנֵ֑־כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל תַּחֲלֻאָֽיְ־כִי׃
3
102:3
τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου, τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου ·
3
102:3
Qui propitiátur ómnibus iniquitátibus tuis: qui sanat omnes infirmitátes tuas.
3
[not available]
3
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
3
2Q14 · f1
סולח לכול עונ׳ך הרופא לכול תחלואי׳ך ׃
4
הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃
4
102:4
τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτειρμοῖς,
4
102:4
Qui rédimit de intéritu vitam tuam: qui corónat te in misericórdia et miseratiónibus.
4
[not available]
4
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
4
2Q14 · f1
הגואל משחת חיי׳ך המעט]ר׳ך חסד ורחמים ׃
5
הַמַּשְׂבִּ֣יַע בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃
5
102:5
τὸν ἐμπιμπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου · ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ νεότης σου.
5
102:5
Qui replet in bonis desidérium tuum: renovábitur ut áquilæ iuvéntus tua.
5
[not available]
5
Who satisfieth thy mouth with good [things; so that] thy youth is renewed like the eagle ’s.
5
2Q14 · f1
משביע בטוב עדי׳ך תתחדש כנשר נעורי׳ך ׃
6
עֹשֵׂ֣ה צְדָק֣וֹת יְהוָ֑ה וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְכָל־עֲשׁוּקִֽים׃
6
102:6
ποιῶν ἐλεημοσύνας κύριος, καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις.
6
102:6
Fáciens misericórdias Dóminus, et iudícium ómnibus iniúriam patiéntibus.
6
[not available]
6
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
6
2Q14 · f1
עושה צדקות יהוה ומשפ]טים לכול עשוקים ׃
7
יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃
7
102:7
ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ τὰ θελήματα αὐτοῦ.
7
102:7
Notas fecit vias suas Móysi: fíliis Israel voluntátes suas.
7
[not available]
7
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
7
2Q14 · f1
[יודיע דרכי׳ו למושה לבני ישראל עלילותי׳ו ׃
8
רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃
8
102:8
οἰκτείρμων καὶ ἐλεήμων κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος.
8
102:8
Miserátor et miséricors Dóminus: longánimis, et multum miséricors.
8
[not available]
8
The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
8
2Q14 · f1
רחום וחנון יהוה ארך א]פים ורב־חסד ׃
לֹֽא לָ־נֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר׃
9
102:9
οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται, οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ ·
9
102:9
Non in perpétuum irascétur: neque in ætérnum comminábitur.
9
[not available]
9
He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
9
2Q14 · f1
ל[וא לנצח] [יריב ולוא לעולם יטור ׃
לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃
10
102:10
οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν, οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡmῖν.
10
102:10
Non secúndum peccáta nostra fecit nobis: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuit nobis.
10
[not available]
10
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
10
2Q14 · f1
לוא כחטאי׳נו עשה ל׳נו ולוא כעונותי׳נו גמל ע]לי׳נו ׃
כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל הָ־אָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל יְרֵאָֽי־ו׃
11
102:11
ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν ·
11
102:11
Quóniam secúndum altitúdinem cæli a terra, corroborávit misericórdiam suam super timéntes se.
11
[not available]
11
For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy toward them that fear him.
11
2Q14 · f1
כי כג[בוה שמים] [על הארץ גבר חסד׳ו על יראי׳ו ε ׃
כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת פְּשָׁעֵֽי־נוּ׃
12
102:12
καθ᾽ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν.
12
102:12
Quantum distat ortus ab occidénte: longe fecit a nobis iniquitátes nostras.
12
[not available]
12
As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
12
4Q84 · f15v+25i
כרחק מזרח# ממערב הרחיק ממ׳נ#?ו? את פשעי׳נו ׃
כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל יְרֵאָֽי־ו׃
13
102:13
καὶ καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱούς, οἰκτείρησεν Κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν,
13
102:13
Quómodo miserétur pater filiórum, misértus est Dóminus timéntibus se:
13
[not available]
13
Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
13
4Q84 · f15v+25i
כרחם אב על־בנים רחם יהוה על יראי׳ו ׃
כִּי־ה֖וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃
14
102:14
ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν · μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν.
14
102:14
quóniam ipse cognóvit figméntum nostrum. Recordátus est quóniam pulvis sumus:
14
[not available]
14
For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
14
4Q84 · f15v+25i
כי־הו#?א## י#?[ד]ע## י(# צ##ר #)׳נ?ו? ׃
אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃
15
102:15
ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ · ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει.
15
102:15
homo, sicut fœnum dies eius: tamquam flos agri, sic efflorébit.
15
[not available]
15
[As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
15
[not available]
כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה בּ֣־וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא יַכִּירֶ֖־נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃
16
102:16
ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει, καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ.
16
102:16
Quóniam spíritus pertransíbit in illo, et non subsístet: et non cognóscet ámplius locum suum.
16
[not available]
16
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
16
[not available]
וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל יְרֵאָ֑י־ו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃
17
102:17
τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν · καὶ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν ·
17
102:17
Misericórdia autem Dómini ab ætérno, et usque in ætérnum super timéntes eum. Et iustítia illíus in fílios filiórum,
17
[not available]
17
But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children ’s children;
17
[not available]
לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑וֹ וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃
18
102:18
τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ, καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς.
18
102:18
his qui servant testaméntum eius: et mémores sunt mandatórum ipsíus, ad faciéndum ea.
18
[not available]
18
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
18
[not available]
יְֽהוָ֗ה בַּ֭שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑וֹ וּ֝מַלְכוּת֗וֹ בַּכֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃
19
102:19
Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει.
19
102:19
Dóminus in cælo parávit sedem suam: et regnum ipsíus ómnibus dominábitur.
19
[not available]
19
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
19
[not available]
בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃
20
102:20
εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύι, ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ, τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ.
20
102:20
Benedícite Dómino omnes ángeli eius: poténtes virtúte, faciéntes verbum illíus, ad audiéndam vocem sermónum eius.
20
[not available]
20
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
20
4Q84 · f25ii
ברכו את יהוה מלאכי׳ו גבורי כח עשי דברי׳ו לשמע בקול דברי׳ו ׃
בָּרֲכ֣וּ יְ֭הוָה כָּל צְבָאָ֑י־ו מְ֝שָׁרְתָ֗יו עֹשֵׂ֥י רְצוֹנֽוֹ׃
21
102:21
εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὰ θελήματα αὐτοῦ.
21
102:21
Benedícite Dómino omnes virtútes eius: minístri eius, qui fácitis voluntátem eius.
21
[not available]
21
Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
21
4Q84 · f25ii
ברכו יהוה כל צבאי׳ו מ##ש##ר##ת##[י]׳ו#?[ עשי רצונ׳ו] ׃
בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל מַעֲשָׂ֗י־ו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־יְהוָֽה׃
22
102:22
εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δυναστείας αὐτοῦ · εὐλόγει, ψυχή μου, τὸν κύριον.
22
102:22
Benedícite Dómino ómnia ópera eius: in omni loco dominatiónis eius, bénedic ánima mea Dómino.
22
[not available]
22
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
22
4Q87 · f9
[נפש׳י את־יהו]ה# ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book