Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
1
117:1
Ἁλληλουιά Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
1
117:1
Allelúia. Confitémini Dómino quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia eius.
1
[not available]
1
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
1
11Q5 · 16
הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסד׳ו ׃
2📜
יֹֽאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
2
117:2
εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ·
2
117:2
Dicat nunc Israel quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia eius.
2
[not available]
2
Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
2
4Q84 · f28ii_30i+31
[יאמר־נא י]שראל כי לעולם חסד׳ו ׃
3📜
יֹֽאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
3
117:3
εἰπάτω δὴ οἶκος Ἀαρὼν ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
3
117:3
Dicat nunc domus Aaron: quóniam in sǽculum misericórdia eius.
3
[not available]
3
Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
3
4Q84 · f28ii_30i+31
[יאמרו־נא בית־אהרן כי ]ל#[עו]ל#ם##[ חסד׳ו] ׃
4📜
יֹֽאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
4
[not available]
4
117:4
Dicant nunc qui timent Dóminum: quóniam in sǽculum misericórdia eius.
4
[not available]
4
Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
4
4Q84 · f28ii_30i+31
[יאמרו־נא יראי יהוה כי לעולם חסד׳ו] ׃
5📜
מִֽן הַ֭־מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
5
117:5
ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον, καὶ ἐπήκουσέν μοι εἰς πλατυσμόν.
5
117:5
De tribulatióne invocávi Dóminum: et exaudívit me in latitúdine Dóminus.
5
[not available]
5
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
5
4Q84 · f28ii_30i+31
[מן המצר קראתי יה ענ׳ני במרח]ב## י#?ה## ׃
6📜
יְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃
6
117:6
Κύριος ἐμοὶ βοηθός, οὐ φοβηθήσομαι · τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
6
117:6
Dóminus mihi adiútor: non timébo quid fáciat mihi homo.
6
[not available]
6
The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
6
4Q84 · f28ii_30i+31
[י]ה#וה ל׳י לא[ אירא מ]ה־י?ע#שה ל׳י אדם ׃
7📜
יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃
7
117:7
Κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου.
7
117:7
Dóminus mihi adiútor: et ego despíciam inimícos meos.
7
[not available]
7
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
7
4Q84 · f28ii_30i+31
יהוה ל׳י בעזר׳י אני אראה ב#ש##נ(# א #)׳י? ׃
8📜
ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃
8
117:8
ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ Κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ᾽ ἄνθρωπον ·
8
117:8
Bonum est confídere in Dómino, quam confídere in hómine:
8
[not available]
8
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
8
11Q5 · 16
טוב לבטוח ביהוה מבטוח באדם ׃
9📜
ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃
9
117:9
ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ Κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ᾽ ἄρχοντας.
9
117:9
bonum est speráre in Dómino, quam speráre in princípibus.
9
[not available]
9
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
9
11Q5 · 16
טוב לחסות ביהוה מבטוב בנדיבים טוב לבטוב ביהוה מבטוח באלף עם ׃
10📜
כָּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
10
117:10
πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς ·
10
117:10
Omnes gentes circuiérunt me: et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
10
[not available]
10
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
10
4Q84 · f28ii_30i+31
כל־גוים סבב׳ני בשם יה[וה כי אמיל׳ם] ׃
11📜
סַבּ֥וּנִי גַם סְבָב֑וּ־נִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
11
117:11
κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς ·
11
117:11
Circumdántes circumdedérunt me: et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
11
[not available]
11
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
11
[not available]
12📜
סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
12
117:12
ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον, καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.
12
117:12
Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut ignis in spinis: et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
12
[not available]
12
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
12
4Q84 · f28ii_30i+31
סבו׳ני כדברים דעכו כאש קצים בש##[ם יהוה] כי אמיל׳ם ׃
13📜
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
13
117:13
ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, καὶ Κύριος ἀντελάβετό μου.
13
117:13
Impúlsus evérsus sum ut cáderem: et Dóminus suscépit me.
13
[not available]
13
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
13
[not available]
14📜
עָזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי לִ֝֗־י לִֽישׁוּעָֽה׃
14
117:14
ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος, καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.
14
117:14
Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: et factus est mihi in salútem.
14
[not available]
14
The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
14
[not available]
15📜
ק֤וֹל ׀ רִנָּ֬ה וִֽישׁוּעָ֗ה בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
15
117:15
φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων. δεξιὰ Κυρίου ἐποίησεν δύναμιν,
15
117:15
Vox exsultatiónis et salútis in tabernáculis iustórum.
15
[not available]
15
The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
15
11Q5 · 16
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל ׃
16📜
יְמִ֣ין יְ֭הוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
16
117:16
δεξιὰ Κυρίου ὕψωσέν με.
16
117:16
Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me, déxtera Dómini fecit virtútem.
16
[not available]
16
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
16
11Q5 · 16
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשתה גבורה ׃
17📜
לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃
17
117:17
οὐκ ἀποθανοῦμαι ἀλλὰ ζήσομαι, καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα Κυρίου.
17
117:17
Non móriar, sed vivam: et narrábo ópera Dómini.
17
[not available]
17
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
17
[not available]
18📜
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃
18
117:18
παιδεύων ἐπαίδευσέν με Κύριος, καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με.
18
117:18
Castígans castigávit me Dóminus: et morti non trádidit me.
18
[not available]
18
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
18
4Q84 · f30ii+32i+33_34
יסור י?ס##ר׳ני יה ולמות[ לא] נתנ׳ני ׃
19📜
פִּתְחוּ לִ֥־י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָֽבֹא בָ֝־ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ׃
19
117:19
ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης · εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ.
19
117:19
Aperíte mihi portas iustítiæ, ingréssus in eas confitébor Dómino:
19
[not available]
19
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
19
4Q84 · f30ii+32i+33_34
פתחו ל׳י שערי־צדק אבוא׳ם אודה יה ׃
20📜
זֶֽה הַ־שַּׁ֥עַר לַיהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽוֹ׃
20
117:20
αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου, δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ.
20
117:20
hæc porta Dómini, iusti intrábunt in eam.
20
[not available]
20
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
20
4Q84 · f30ii+32i+33_34
[זה השער ]ל[יהוה צדיקים יבאו ב׳ו] ׃
21📜
א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי לִ֝֗־י לִֽישׁוּעָֽה׃
21
117:21
ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν.
21
117:21
Confitébor tibi quóniam exaudísti me: et factus es mihi in salútem.
21
[not available]
21
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
21
[not available]
22📜
אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
22
117:22
λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας ·
22
117:22
Lápidem quem reprobavérunt ædificántes, hic factus est in caput ánguli.
22
[not available]
22
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
22
[not available]
23📜
מֵאֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃
23
117:23
παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν.
23
117:23
A Dómino factum est istud: et est mirábile in óculis nostris.
23
[not available]
23
This is the LORD ’S doing; it [is] marvellous in our eyes.
23
4Q84 · f30ii+32i+33_34
מאת יהוה הי[תה זאת היא נפלאת בעיני׳נו] ׃
24📜
זֶה הַ֭־יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃
24
117:24
αὕτη ἡμέρα ἣν ἐποίησεν Κύριος · ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ.
24
117:24
Hæc est dies, quam fecit Dóminus: exsultémus, et lætémur in ea.
24
[not available]
24
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
24
4Q84 · f30ii+32i+33_34
זה##[ היום עשה י]ה##ו?ה נגיל#ה##[ ונשמחה ב׳ו] ׃
25📜
אָנָּ֣א יְ֭הוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃
25
117:25
ὦ Κύριε, σῶσον δή, ὦ Κύριε, εὐόδωσον δή.
25
117:25
O Dómine salvum me fac, o Dómine bene prosperáre:
25
[not available]
25
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
25
11Q5 · fEi
ε אנא יהוה ]הושיע׳ה נא אנא יהוה [הצליח׳ה נ]א## ׃
26📜
בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהוָֽה׃
26
117:26
εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου · εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου Κυρίου.
26
117:26
benedíctus qui venit in nómine Dómini. Benedíximus vobis de domo Dómini:
26
[not available]
26
Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
26
11Q5 · fEi
בר#ו#?ך##[ ה]בא## ב#שם יהוה ברכנו׳כם {{ בשם }} [מבית ]י#?הוה ׃
27📜
אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃
27
117:27
θεὸς Κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν · συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
27
117:27
Deus Dóminus, et illúxit nobis. Constitúite diem solémnem in condénsis, usque ad cornu altáris.
27
[not available]
27
God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
27
11Q5 · fEi
אל יהוה ויאר ל׳נו אסורי? חג בעבותים [עד־קר]נות המזבח ׃
28📜
אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאוֹדֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃
28
117:28
θεός μου εἶ σύ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι · θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω σε · ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν.
28
117:28
Deus meus es tu, et confitébor tibi: Deus meus es tu, et exaltábo te. Confitébor tibi quóniam exaudísti me: et factus es mihi in salútem.
28
[not available]
28
Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
28
11Q5 · fEi
אל׳י אתה ואוד׳כה אלוה׳י ארוממ׳כה ׃
29📜
הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
29
117:29
ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
29
117:29
Confitémini Dómino quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericórdia eius.
29
[not available]
29
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
29
11Q5 · 16, fEi
הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסד׳ו הללו יה ׃ [הודו ]ל#יהוה כי־טוב כי לעולם חסד׳ו ׃
THB
