Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃
1
118:1
Ἁλληλουιά. Μακάριοι ἄμωμοι ἐν ὁδῷ, οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ Κυρίου.
1
118:1
Allelúia. Aleph. Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini.
1
[not available]
1
ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
1
11Q5 · 6
אשרי תמי[מי־דרך ה]ה#ולכים בתורת יהוה ׃
2📜
אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
2
118:2
μακάριοι οἱ ἐξεραυνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητοῦσιν αὐτόν ·
2
118:2
Beáti qui scrutántur testimónia eius: in toto corde exquírunt eum.
2
[not available]
2
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
2
11Q5 · 6
אשרי[ נוצרי עדות׳ו בכול ]עת ידורשו׳ה ׃
3📜
אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃
3
118:3
οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν.
3
118:3
Non enim qui operántur iniquitátem, in viis eius ambulavérunt.
3
[not available]
3
They also do no iniquity: they walk in his ways.
3
11Q5 · 6
אף ל[א־פעלו עולה בדרכי]׳ו הלכו ׃
4📜
אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃
4
118:4
σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα.
4
118:4
Tu mandásti mandáta tua custodíri nimis.
4
[not available]
4
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
4
11Q5 · 6
את [צויתה פקודי׳כה לשמ]ור מואד׳ה ׃
5📜
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃
5
118:5
ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου ·
5
118:5
Utinam dirigántur viæ meæ, ad custodiéndas iustificatiónes tuas.
5
[not available]
5
O that my ways were directed to keep thy statutes!
5
11Q5 · 6
אחל[י יכונו דרכ׳י לשמור א]מת׳כה ׃
6📜
אָ֥ז לֹא־אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל מִצְוֺתֶֽי־ךָ׃
6
118:6
τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ, ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.
6
118:6
Tunc non confúndar, cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
6
[not available]
6
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
6
11Q5 · 6
אז ל[א־אבוש בהביט׳י אל־כ]ל מצוותי׳כה ׃
7📜
א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
7
118:7
ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε, ἐν εὐθύτητι καρδίας, ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
7
118:7
Confitébor tibi in directióne cordis, in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ.
7
[not available]
7
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
7
[not available]
8📜
אֶת חֻקֶּ֥י־ךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל תַּעַזְבֵ֥־נִי עַד־מְאֹֽד׃
8
118:8
τὰ δικαιώματά σου φυλάξω, μή με ἐνκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.
8
118:8
Iustificatiónes tuas custódiam: non me derelínquas usquequáque.
8
[not available]
8
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
8
[not available]
9📜
בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר אֶת אָרְח֑־וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃
9
118:9
Ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου.
9
118:9
Beth. In quo córrigit adolescéntior viam suam? in custodiéndo sermónes tuos.
9
[not available]
9
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
9
[not available]
10📜
בְּכָל לִבִּ֥־י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל תַּ֝שְׁגֵּ֗־נִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
10
118:10
ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐξεζήτησά σε, μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
10
118:10
In toto corde meo exquisívi te: ne repéllas me a mandátis tuis.
10
[not available]
10
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
10
4Q90 · f1_2
[בכל לב]׳י#? ד##ר##ש##ת##י(# ׳ך #)[ אל תשג׳ני ממצותי׳ך] ׃
11📜
בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא לָֽ־ךְ׃
11
118:11
ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι.
11
118:11
In corde meo abscóndi elóquia tua: ut non peccem tibi.
11
[not available]
11
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
11
4Q90 · f1_2
ב##[ל]ב##׳י#? צפנתי אמר[ת׳ך למען לוא אחטא ל׳ך] ׃
12📜
בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
12
118:12
εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
12
118:12
Benedíctus es Dómine: doce me iustificatiónes tuas.
12
[not available]
12
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
12
4Q90 · f1_2
ברוך אתה יהו?ה# ל##[מד׳ני חוקי׳ך] ׃
13📜
בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי פִֽי־ךָ׃
13
118:13
ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου ·
13
118:13
In lábiis meis pronuntiávi ómnia iudícia oris tui.
13
[not available]
13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
13
4Q90 · f1_2
בשפ#ת׳י שפרתי כל מ##[שפטי פי׳ך] ׃
14📜
בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־הֽוֹן׃
14
118:14
ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ.
14
118:14
In via testimoniórum tuórum delectátus sum, sicut in ómnibus divítiis.
14
[not available]
14
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
14
4Q90 · f1_2
בדרך עדואתי׳ך ש[שתי כעל כל־הון] ׃
15📜
בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
15
118:15
ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω, καὶ ἐκζητήσω τὰς ὁδούς σου ·
15
118:15
In mandátis tuis exercébor: et considerábo vias tuas.
15
[not available]
15
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
15
11Q5 · 7
בפקודי׳כה אשיחה ואביטה אורחותי׳כה ׃
16📜
בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃
16
118:16
ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου.
16
118:16
In iustificatiónibus tuis meditábor: non oblivíscar sermónes tuos.
16
[not available]
16
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
16
11Q5 · 7
בחוקי׳כה אשתעשע לוא אשכח דברי׳כה ׃
17📜
גְּמֹ֖ל עַֽל עַבְדְּ־ךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃
17
118:17
Ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου · ζήσομαι, καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου.
17
118:17
Ghimel. Retríbue servo tuo, vivífica me: et custódiam sermónes tuos.
17
[not available]
17
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
17
11Q5 · 7
גמור על עבד׳כה ואחיה ואשמורה דברי׳כה ׃
18📜
גַּל עֵינַ֥־י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃
18
118:18
ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου.
18
118:18
Revéla óculos meos: et considerábo mirabília de lege tua.
18
[not available]
18
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
18
11Q5 · 7
גל עינ׳י ואביטה נפלאות מתורותי׳כה ׃
19📜
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
19
118:19
πάροικός εἰμι ἐν τῇ γῇ, μὴ ἀποστρέψῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου.
19
118:19
Incola ego sum in terra: non abscóndas a me mandáta tua.
19
[not available]
19
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
19
11Q5 · 7
גר אנוכי בארץ אל־תסתר ממ׳ני מצוותי׳כה ׃
20📜
גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל מִשְׁפָּטֶ֥י־ךָ בְכָל־עֵֽת׃
20
118:20
ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι εἰς τὰ δικαιώματά σου ἐν παντὶ καιρῷ.
20
118:20
Concupívit ánima mea desideráre iustificatiónes tuas, in omni témpore.
20
[not available]
20
My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
20
11Q5 · 7
גרשה נפש׳י לתאבה אל משפטי׳כה בכול עת ׃
21📜
גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
21
118:21
ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις · ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
21
118:21
Increpásti supérbos: maledícti qui declínant a mandátis tuis.
21
[not available]
21
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
21
11Q5 · 7
גערתה זדים ארורים השוגים ממצוותי׳כה ׃
22📜
גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
22
118:22
περίελε ἀπ᾽ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα.
22
118:22
Aufer a me oppróbrium, et contémptum: quia testimónia tua exquisívi.
22
[not available]
22
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
22
11Q5 · 7
גול מעל׳י חרפה ובוז כי עדוותי׳כה נצרתי ׃
23📜
גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
23
118:23
καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες, κατ᾽ ἐμοῦ κατελάλουν · ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ·
23
118:23
Etenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: servus autem tuus exercebátur in iustificatiónibus tuis.
23
[not available]
23
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
23
11Q5 · 7
גם ישבו שרים ב׳י נדברו עבד׳כה ישיח בחוקי׳כה ׃
24📜
גַּֽם עֵ֭דֹתֶי־ךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃
24
118:24
καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν, καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου.
24
118:24
Nam et testimónia tua meditátio mea est: et consílium meum iustificatiónes tuæ.
24
[not available]
24
Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellers.
24
11Q5 · 7
גם עדוותי׳כה שעש##ו(# ע #)׳י#? אנשי עצת׳י ׃
25📜
דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
25
118:25
Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου · ζήσομαι, κατὰ τὸ λόγιόν σου.
25
118:25
Daleth. Adhǽsit paviménto ánima mea: vivífica me secúndum verbum tuum.
25
[not available]
25
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
25
11Q5 · 7
דבקה לעפר נפ#[ש׳י חי׳ני כדבר׳כה] ׃
26📜
דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
26
118:26
τὰς ὁδούς σου ἐξήγγειλα, καὶ ἐπήκουσάς μου · δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου,
26
118:26
Vias meas enuntiávi, et exaudísti me: doce me iustificatiónes tuas.
26
[not available]
26
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
26
11Q5 · 7
דרכ׳י ספרתי ות##[ענ׳ני למד׳ני חוקי׳כ]ה ׃
27📜
דֶּֽרֶךְ פִּקּוּדֶ֥י־ךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
27
118:27
καὶ ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου.
27
118:27
Viam iustificatiónum tuárum ínstrue me: et exercébor in mirabílibus tuis.
27
[not available]
27
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
27
11Q5 · 7
דרך פקוד(^ י ^)׳כה ה##[בינ׳ני ואשיחה בנפ]לאותי׳כה ׃
28📜
דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
28
118:28
ἐνύσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας, βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου ·
28
118:28
Dormitávit ánima mea præ tǽdio: confírma me in verbis tuis.
28
[not available]
28
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
28
11Q5 · 7
דלפה נפש׳י מ[תוגה קימ׳ני כדבר׳]כ##ה ׃
29📜
דֶּֽרֶךְ־שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃
29
118:29
ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ, καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με.
29
118:29
Viam iniquitátis ámove a me: et de lege tua miserére mei.
29
[not available]
29
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
29
1Q10 · f17
[דרך־שקר הסר ממ׳ני ותורת׳ך חנ׳נ]י ׃
30📜
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃
30
118:30
ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην · τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
30
118:30
Viam veritátis elégi: iudícia tua non sum oblítus.
30
[not available]
30
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
30
1Q10 · f17
[דרך־אמונה בחרתי משפטי׳ך שוי]תי ׃
31📜
דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל תְּבִישֵֽׁ־נִי׃
31
[not available]
31
118:31
Adhǽsi testimóniis tuis Dómine: noli me confúndere.
31
[not available]
31
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
31
1Q10 · f6_7+17
[דבקתי בעד]ו(# ת[י]׳ך #) [יהוה אל תביש׳]נ[י] ׃
32📜
דֶּֽרֶךְ מִצְוֺתֶ֥י־ךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
32
118:32
ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου.
32
118:32
Viam mandatórum tuórum cucúrri, cum dilatásti cor meum.
32
[not available]
32
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
32
1Q10 · f6_7
[דרך מ]צות׳ך ארוץ[ כי תרחיב לב׳י] ׃
33📜
הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃
33
118:33
Νομοθέτησόν με, Κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου, καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός.
33
118:33
He. Legem pone mihi Dómine viam iustificatiónum tuárum: et exquíram eam semper.
33
[not available]
33
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
33
1Q10 · f6_7
[הור׳ני יה]ו?ה ד##[ר]ך חקי׳ך וא[צר׳נה עקב] ׃
34📜
הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃
34
118:34
συνέτισόν με, καὶ ἐκζητήσω τὸν νόμον σου, καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου.
34
118:34
Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam: et custódiam illam in toto corde meo.
34
[not available]
34
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
34
1Q10 · f6_7
[הבינ׳ני ואצרה ]תורת׳ך וא[שמר׳נה בכל־לב] ׃
35📜
הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ כִּי ב֥־וֹ חָפָֽצְתִּי׃
35
118:35
ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, ὅτι αὐτὸν ἠθέλησα.
35
118:35
Deduc me in sémitam mandatórum tuórum: quia ipsam vólui.
35
[not available]
35
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
35
[not available]
36📜
הַט לִ֭בִּ־י אֶל עֵדְוֺתֶ֗י־ךָ וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃
36
118:36
κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν.
36
118:36
Inclína cor meum in testimónia tua, et non in avarítiam.
36
[not available]
36
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
36
[not available]
37📜
הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
37
118:37
ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με.
37
118:37
Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem: in via tua vivífica me.
37
[not available]
37
Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
37
11Q5 · 8
העבר עינ׳י מראות שוא כדבר׳כה חונ׳ני ׃
38📜
הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃
38
118:38
στῆσον τῷ δούλῳ σου εἰς τὸ λόγιόν σου, εἰς τὸν φόβον σου.
38
118:38
Státue servo tuo elóquium tuum, in timóre tuo.
38
[not available]
38
Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
38
11Q5 · 8
הקם לעבד׳כה אמרת׳כה אשר ליראת׳כה ׃
39📜
הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃
39
118:39
περίελε τὸ ὄνειδός μου ὃ ὑπώπτευσα, τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά.
39
118:39
Amputa oppróbrium meum quod suspicátus sum: quia iudícia tua iucúnda.
39
[not available]
39
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
39
11Q5 · 8
העבר חרפת׳י אשר יגרתי כי משפטי׳כה טובים ׃
40📜
הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
40
118:40
ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου · ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με.
40
118:40
Ecce concupívi mandáta tua: in æquitáte tua vivífica me.
40
[not available]
40
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40
11Q5 · 8
הנה תאבתי לפקודי׳כה בצדקת׳כה חונ׳ני ׃
41📜
וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
41
118:41
Καὶ ἔλθοι ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου, Κύριε, τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ ἔλεός σου ·
41
118:41
Et véniat super me misericórdia tua Dómine: salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
41
[not available]
41
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
41
11Q5 · 8
ויבואו׳ני חסד יהוה תשועת׳כה כאמרת׳כה ׃
42📜
וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃
42
118:42
καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου.
42
118:42
Et respondébo exprobrántibus mihi verbum: quia sperávi in sermónibus tuis.
42
[not available]
42
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
42
11Q5 · 8
ו(^ א ^)ענה חורפ׳י דבר כי־בטחתי בדבר׳כה ׃
43📜
וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
43
118:43
καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα.
43
118:43
Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque: quia in iudíciis tuis supersperávi.
43
[not available]
43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
43
11Q5 · 8
ואל־תצל מפ׳י דבר־אמת עד מואד׳ה כי לדברי׳כה יחלתי ׃
44📜
וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
44
[not available]
44
118:44
Et custódiam legem tuam semper, in sǽculum et in sǽculum sǽculi.
44
[not available]
44
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
44
11Q5 · 8
ואשמורה תורת׳כה תמיד ועד ׃
45📜
וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
45
[not available]
45
118:45
Et ambulábam in latitúdine: quia mandáta tua exquisívi.
45
[not available]
45
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
45
11Q5 · 8
ואתהלכה ברחובי׳ה כי פקודי׳כה דרשתי ׃
46📜
וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
46
[not available]
46
118:46
Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum: et non confundébar.
46
[not available]
46
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
46
11Q5 · 8
ואדברה בעדוותי׳כ##ה# [נ]ג#?ד מלכים ולוא אבוש ׃
47📜
וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃
47
[not available]
47
118:47
Et meditábar in mandátis tuis, quæ diléxi.
47
[not available]
47
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
47
11Q5 · 8
ואשתעשעה במ[צוותי׳כה א]ש##ר אהבתי ׃
48📜
וְאֶשָּֽׂא כַפַּ֗־י אֶֽל מִ֭צְוֺתֶי־ךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
48
[not available]
48
118:48
Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi: et exercébar in iustificatiónibus tuis.
48
[not available]
48
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
48
11Q5 · 8
ואשא כפ׳י אל מצוו[תי׳כה אש]ר אהבתי ואשישה בחוקי׳כה ׃
49📜
זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
49
[not available]
49
118:49
Zain. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedísti.
49
[not available]
49
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
49
11Q5 · 8
זכור׳ה דברי׳כה ל##[עבד׳ך על אשר] יחלת׳ני ׃
50📜
זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃
50
[not available]
50
118:50
Hæc me consoláta est in humilitáte mea: quia elóquium tuum vivificávit me.
50
[not available]
50
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
50
4Q89 · f1ii_3
ז#?[אות נחמת׳י בעני׳י כי אמ]ר##ת׳ך חית##׳[ני] ׃
51📜
זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
51
[not available]
51
118:51
Supérbi iníque agébant usquequáque: a lege autem tua non declinávi.
51
[not available]
51
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
51
[not available]
52📜
זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
52
[not available]
52
118:52
Memor fui iudiciórum tuórum a sǽculo Dómine: et consolátus sum.
52
[not available]
52
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
52
[not available]
53📜
זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃
53
[not available]
53
118:53
Deféctio ténuit me, pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam.
53
[not available]
53
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
53
[not available]
54📜
זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ לִ֥־י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃
54
[not available]
54
118:54
Cantábiles mihi erant iustificatiónes tuæ, in loco peregrinatiónis meæ.
54
[not available]
54
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54
[not available]
55📜
זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ׃
55
[not available]
55
118:55
Memor fui nocte nóminis tui Dómine: et custodívi legem tuam.
55
[not available]
55
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
55
1Q10 · f13
[זכרתי בלילה שמ׳]ך# יה##[וה ואשמרה תורת׳ך] ׃
56📜
זֹ֥את הָֽיְתָה לִּ֑־י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
56
[not available]
56
118:56
Hæc facta est mihi: quia iustificatiónes tuas exquisívi.
56
[not available]
56
This I had, because I kept thy precepts.
56
1Q10 · f13
[זאת היתה ל׳י ]כי פ[קדי׳ך נצרתי] ׃
57📜
חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃
57
[not available]
57
118:57
Heth. Pórtio mea Dómine, dixi custodíre legem tuam.
57
[not available]
57
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
57
1Q10 · f13
[חלק׳י יהוה אמרת]י [לשמר דברי׳ך] ׃
58📜
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
58
[not available]
58
118:58
Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo: miserére mei secúndum elóquium tuum.
58
[not available]
58
I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
58
[not available]
59📜
חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל עֵדֹתֶֽי־ךָ׃
59
[not available]
59
118:59
Cogitávi vias meas: et convérti pedes meos in testimónia tua.
59
[not available]
59
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
59
11Q5 · 9
חשבתי דרכ׳י ואשיבה רגל׳י אל עדוותי׳כה ׃
60📜
חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽיךָ׃
60
[not available]
60
118:60
Parátus sum, et non sum turbátus: ut custódiam mandáta tua.
60
[not available]
60
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
60
11Q5 · 9
חשתי ולוא התמהמהתי לשמור מצוותי׳כה ׃
61📜
חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תּֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
61
[not available]
61
118:61
Funes peccatórum circumpléxi sunt me: et legem tuam non sum oblítus.
61
[not available]
61
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
61
11Q5 · 9
חבלי רשעים עודו׳ני תורת׳כה לוא שכחתי ׃
62📜
חֲצֽוֹת־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
62
[not available]
62
118:62
Média nocte surgébam ad confiténdum tibi, super iudícia iustificatiónis tuæ.
62
[not available]
62
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
62
11Q5 · 9
חצות־לילה אקום להודות ל׳כה על משפטי צדק׳כה ׃
63📜
חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃
63
[not available]
63
118:63
Párticeps ego sum ómnium timéntium te, et custodiéntium mandáta tua.
63
[not available]
63
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
63
11Q5 · 9
חבר אני לכול אשר יראו׳כה ולשומרי פקודי׳כה ׃
64📜
חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
64
[not available]
64
118:64
Misericórdia tua Dómine plena est terra: iustificatiónes tuas doce me.
64
[not available]
64
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
64
11Q5 · 9
חסד׳כה יהוה מלאה הארץ חוק׳כה למד׳ני ׃
65📜
ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם עַבְדְּ־ךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃
65
[not available]
65
118:65
Teth. Bonitátem fecísti cum servo tuo Dómine, secúndum verbum tuum.
65
[not available]
65
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
65
11Q5 · 9
טוב עשיתה עם עבד׳כה יהוה כדבר׳כה ׃
66📜
ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֺתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃
66
[not available]
66
118:66
Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me: quia mandátis tuis crédidi.
66
[not available]
66
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
66
11Q5 · 9
טוב טעם ודעת למד׳ני כי במצוותי׳כה האמנתי ׃
67📜
טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃
67
[not available]
67
118:67
Priúsquam humiliárer ego delíqui: proptérea elóquium tuum custodívi.
67
[not available]
67
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
67
11Q5 · 9
טרם אענה אני שוגג ועתה אמרת׳כה שמרתי ׃
68📜
טוֹב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
68
[not available]
68
118:68
Bonus es tu: et in bonitáte tua doce me iustificatiónes tuas.
68
[not available]
68
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
68
11Q5 · 9
טוב־אתה אדוני ומטיב למד׳ני חוקי׳כה ׃
69📜
טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
69
[not available]
69
118:69
Multiplicáta est super me iníquitas superbórum: ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua.
69
[not available]
69
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
69
11Q5 · 9
טפלו על׳י שקר זדים אני בכ##ו?ל ל[ב] אצורה פקודי׳כה ׃
70📜
טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃
70
[not available]
70
118:70
Coagulátum est sicut lac cor eórum: ego vero legem tuam meditátus sum.
70
[not available]
70
Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
70
11Q5 · 9
טפש כחלב לב׳ם אני תורת׳כ[ה] ש##ע##[ש]וע׳י ׃
71📜
טֽוֹב לִ֥־י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃
71
[not available]
71
118:71
Bonum mihi quia humiliásti me: ut discam iustificatiónes tuas.
71
[not available]
71
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
71
11Q5 · 9
טוב ל׳י כי ענית׳ני למען אלמ#[ד חוק]י׳כה ׃
72📜
טֽוֹב לִ֥־י תֽוֹרַת פִּ֑י־ךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃
72
[not available]
72
118:72
Bonum mihi lex oris tui, super míllia auri et argénti.
72
[not available]
72
The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
72
11Q5 · 9
טוב ל׳י תורת פי׳כה מאלף##[ זהב וכסף] ׃
73📜
יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃
73
[not available]
73
118:73
Iod. Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me: da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.
73
[not available]
73
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
73
11Q5 · 9
[ידי׳כה עשו׳ני ויכוננו׳ני הבינ׳ני ואלמדה מצותי׳]כ##ה## ׃
74📜
יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃
74
[not available]
74
118:74
Qui timent te vidébunt me, et lætabúntur: quia in verba tua supersperávi.
74
[not available]
74
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
74
4Q89 · f4
[יראי׳ך יראו׳ני וישמחו ]כ##י#? לד##ב##[ר׳ך יחלתי ε ׃
75📜
יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃
75
[not available]
75
118:75
Cognóvi Dómine quia ǽquitas iudícia tua: et in veritáte tua humiliásti me.
75
[not available]
75
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
75
[not available]
76📜
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
76
[not available]
76
118:76
Fiat misericórdia tua ut consolétur me, secúndum elóquium tuum servo tuo.
76
[not available]
76
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
76
[not available]
77📜
יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי תֽ֝וֹרָתְ־ךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃
77
[not available]
77
118:77
Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam: quia lex tua meditátio mea est.
77
[not available]
77
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
77
1Q10 · f11
[יבאו׳ני רחמי׳ך ואחי]ה# כי ת[ורת׳ך] שעשע׳י ׃
78📜
יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
78
[not available]
78
118:78
Confundántur supérbi, quia iniúste iniquitátem fecérunt in me: ego autem exercébor in mandátis tuis.
78
[not available]
78
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
78
1Q10 · f11
# # [ [יבשו זדים כי־שקר ע]ות׳ני אני[ א]ש##יח בפקדי׳ך ׃
79📜
יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ וידעו עֵדֹתֶֽיךָ׃
79
[not available]
79
118:79
Convertántur mihi timéntes te: et qui novérunt testimónia tua.
79
[not available]
79
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
79
1Q10 · f11
[ישובו ל׳י יראי׳ך] וידעו עדותי׳ך ε ׃
80📜
יְהִֽי לִבִּ֣־י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃
80
[not available]
80
118:80
Fiat cor meum immaculátum in iustificatiónibus tuis, ut non confúndar.
80
[not available]
80
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
80
1Q10 · f11
ε ]ל[ε ׃
81📜
כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
81
[not available]
81
118:81
Defécit in salutáre tuum ánima mea: et in verbum tuum supersperávi.
81
[not available]
81
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
81
4Q89 · f5
[כ]לת#ה לתשוע##[ת׳ך נפש׳י לדבר׳ך יחלתי] ׃
82📜
כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
82
[not available]
82
118:82
Defecérunt óculi mei in elóquium tuum, dicéntes: Quando consoláberis me?
82
[not available]
82
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
82
11Q5 · 10
כלתה עינ׳י לאמרת׳כה לאמור מתי תנחמ׳ני ׃
83📜
כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
83
[not available]
83
118:83
Quia factus sum sicut uter in pruína: iustificatiónes tuas non sum oblítus.
83
[not available]
83
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
83
11Q5 · 10
כי עשית׳ני כנאוד בקיטור חסד׳כה לוא שכחתי ׃
84📜
כַּמָּ֥ה יְמֵֽי עַבְדֶּ֑־ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃
84
[not available]
84
118:84
Quot sunt dies servi tui? quando fácies de persequéntibus me iudícium?
84
[not available]
84
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84
11Q5 · 10
כמה ימי עבד׳כה מתי תעשה ברודפ׳י משפט ׃
85📜
כָּֽרוּ לִ֣־י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃
85
[not available]
85
118:85
Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes: sed non ut lex tua.
85
[not available]
85
The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
85
11Q5 · 10
כרו ל׳י זידים שחת אשר לוא כתורת׳כה ׃
86📜
כָּל מִצְוֺתֶ֥י־ךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃
86
[not available]
86
118:86
Omnia mandáta tua véritas: iníque persecúti sunt me, ádiuva me.
86
[not available]
86
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
86
11Q5 · 10
כול מצוותי׳כה אמונה שקר רדפו׳ני עוזר׳ני ׃
87📜
כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
87
[not available]
87
118:87
Paulo minus consummavérunt me in terra: ego autem non derelíqui mandáta tua.
87
[not available]
87
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
87
11Q5 · 10
כמעט כלו׳ני מארץ ואני לוא עזבתי פקודי׳כה ׃
88📜
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
88
[not available]
88
118:88
Secúndum misericórdiam tuam vivífica me, et custódiam testimónia oris tui.
88
[not available]
88
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
88
11Q5 · 10
כחסד׳כה חונ׳ני ואשמורה עדוות פי׳כה ׃
89📜
לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃
89
[not available]
89
118:89
Lamed. In ætérnum Dómine, verbum tuum pérmanet in cælo.
89
[not available]
89
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
89
11Q5 · 10
לעולם יהוה דבר׳כה נצב בשמים ׃
90📜
לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃
90
[not available]
90
118:90
In generatiónem et generatiónem véritas tua: fundásti terram, et pérmanet.
90
[not available]
90
Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
90
11Q5 · 10
לדור ודור אמונת׳כה כוננתה ארץ ותעמד ׃
91📜
לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃
91
[not available]
91
118:91
Ordinatióne tua persevérat dies: quóniam ómnia sérviunt tibi.
91
[not available]
91
They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
91
11Q5 · 10
למשפטי׳כה עמדו היום כי הכול עבדי#?׳כה ׃
92📜
לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃
92
[not available]
92
118:92
Nisi quod lex tua meditátio mea est: tunc forte periíssem in humilitáte mea.
92
[not available]
92
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
92
11Q5 · 10
לולי תורת׳כה שעשוע׳י אז אבדתי בעוונ׳י ׃
93📜
לְ֭עוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃
93
[not available]
93
118:93
In ætérnum non oblivíscar iustificatiónes tuas: quia in ipsis vivificásti me.
93
[not available]
93
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
93
11Q5 · 10
לעולם לוא אשכח פקודי׳כה כי ב׳מה חיית׳ני ׃
94📜
לְֽךָ־אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
94
[not available]
94
118:94
Tuus sum ego, salvum me fac: quóniam iustificatiónes tuas exquisívi.
94
[not available]
94
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
94
11Q5 · 10
ל׳כה אני הושיע׳ני כי פקודי׳כה דרשתי ׃
95📜
לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
95
[not available]
95
118:95
Me exspectavérunt peccatóres ut pérderent me: testimónia tua intelléxi.
95
[not available]
95
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
95
11Q5 · 10
ל׳י קוו רשעים לאבד׳ני עדוותי׳כה אתבונן ׃
96📜
לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃
96
[not available]
96
118:96
Omnis consummatiónis vidi finem: latum mandátum tuum nimis.
96
[not available]
96
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
96
11Q5 · 10
לכול תכלה ראיתי קץ רחבה מצות׳כ[ה] מואד׳ה ׃
97📜
מָֽה־אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כָּל הַ֝־יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
97
[not available]
97
118:97
Mem.. Quómodo diléxi legem tuam Dómine? tota die meditátio mea est.
97
[not available]
97
MEM. O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
97
[not available]
98📜
מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם הִיא לִֽ־י׃
98
[not available]
98
118:98
Super inimícos meos prudéntem me fecísti mandáto tuo: quia in ætérnum mihi est.
98
[not available]
98
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
98
[not available]
99📜
מִכָּל מְלַמְּדַ֥־י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֺתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃
99
[not available]
99
118:99
Super omnes docéntes me intelléxi: quia testimónia tua meditátio mea est.
99
[not available]
99
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my meditation.
99
5Q5 · f1i
ε ε [מכל מלמד׳י השכלתי כי עדותי׳ך שיחה ל]׳י#? ׃
100📜
מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
100
[not available]
100
118:100
Super senes intelléxi: quia mandáta tua quæsívi.
100
[not available]
100
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
100
5Q5 · f1i
[מזקנים אתבונן כי פקודי׳ך נצר]ת##י ׃
101📜
מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃
101
[not available]
101
118:101
Ab omni via mala prohíbui pedes meos: ut custódiam verba tua.
101
[not available]
101
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
101
5Q5 · f1i
[מכל־ארח רע כלאתי רגל׳י למען אשמר ]ד##ב##ר##׳ך# ׃
102📜
מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי׃
102
[not available]
102
118:102
A iudíciis tuis non declinávi: quia tu legem posuísti mihi.
102
[not available]
102
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
102
[not available]
103📜
מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃
103
[not available]
103
118:103
Quam dúlcia fáucibus meis elóquia tua, super mel ori meo!
103
[not available]
103
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
103
[not available]
104📜
מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃
104
[not available]
104
118:104
A mandátis tuis intelléxi: proptérea odívi omnem viam iniquitátis.
104
[not available]
104
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
104
5Q5 · f1i
ε ε [מפקודי׳ך אתבונן על־כן שנאתי כל־]א#רח שק#[ר] ε ׃
105📜
נֵר לְרַגְלִ֥־י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
105
[not available]
105
118:105
Nun. Lucérna pédibus meis verbum tuum, et lumen sémitis meis.
105
[not available]
105
NUN. Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105
11Q5 · 11
נר לרגל׳י דברי׳כה אור לנתיבות׳י ׃
106📜
נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
106
[not available]
106
118:106
Iurávi, et státui custodíre iudícia iustítiæ tuæ.
106
[not available]
106
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
106
11Q5 · 11
נשבעתי ואקימה לעשות משפט צדק׳כה ׃
107📜
נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃
107
[not available]
107
118:107
Humiliátus sum usquequáque Dómine: vivífica me secúndum verbum tuum.
107
[not available]
107
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
107
11Q5 · 11
נעויתי עד מואד׳ה יהוה כאמרת׳כה חונ׳ני ׃
108📜
נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
108
[not available]
108
118:108
Voluntária oris mei beneplácita fac Dómine: et iudícia tua doce me.
108
[not available]
108
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
108
11Q5 · 11
נדבות פ׳י רצה יהוה ממשפטי׳כה למד׳ני ׃
109📜
נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
109
[not available]
109
118:109
Anima mea in mánibus meis semper: et legem tuam non sum oblítus.
109
[not available]
109
My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
109
11Q5 · 11
נפש׳י בכפ׳י תמיד תורת׳כה לוא שכחתי ׃
110📜
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
110
[not available]
110
118:110
Posuérunt peccatóres láqueum mihi: et de mandátis tuis non errávi.
110
[not available]
110
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
110
11Q5 · 11
נתנו רשעים פח ל׳י אני פקודי׳כה לוא תעיתי ׃
111📜
נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃
111
[not available]
111
118:111
Hereditáte acquisívi testimónia tua in ætérnum: quia exsultátio cordis mei sunt.
111
[not available]
111
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
111
11Q5 · 11
נחלתי עדוותי׳כה לעולם {{ כי }}־ששון לב׳י המה ׃
112📜
נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃
112
[not available]
112
118:112
Inclinávi cor meum ad faciéndas iustificatiónes tuas in ætérnum, propter retributiónem.
112
[not available]
112
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
112
11Q5 · 11
נטיתי לב׳י לעשות חוקי׳כה לעולם עקב ׃
113📜
סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
113
[not available]
113
118:113
Samech. Iníquos ódio hábui: et legem tuam diléxi.
113
[not available]
113
SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
113
11Q5 · 11
סעפים שנאתי תורת׳כה אהבתי ׃
114📜
סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
114
[not available]
114
118:114
Adiútor, et suscéptor meus es tu: et in verbum tuum supersperávi.
114
[not available]
114
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
114
11Q5 · 11
סתר׳י ומגנ׳י אתה לדברי׳כה יחלתי ׃
115📜
סֽוּרוּ מִמֶּ֥־נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי׃
115
[not available]
115
118:115
Declináte a me malígni: et scrutábor mandáta Dei mei.
115
[not available]
115
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
115
11Q5 · 11
סורו ממ׳ני מרעים ואצורה מצות אלוה׳י ׃
116📜
סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל תְּ֝בִישֵׁ֗־נִי מִשִּׂבְרִֽי׃
116
[not available]
116
118:116
Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam: et non confúndas me ab exspectatióne mea.
116
[not available]
116
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
116
11Q5 · 11
סמכ׳ני כאמרת׳כה ואחיה ואל תביש׳ני ממשבר׳י ׃
117📜
סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃
117
[not available]
117
118:117
Adiuva me, et salvus ero: et meditábor in iustificatiónibus tuis semper.
117
[not available]
117
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
117
11Q5 · 11
סעד׳ני ואושעה ואשא חוקי׳כה תמיד ׃
118📜
סָ֭לִיתָ כָּל־שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃
118
[not available]
118
118:118
Sprevísti omnes discedéntes a iudíciis tuis: quia iniústa cogitátio eórum.
118
[not available]
118
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
118
11Q5 · 11
סליתה כול שוגים מחוקי׳כה כי־שקר תרמית׳ם ׃
119📜
סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
119
[not available]
119
118:119
Prævaricántes reputávi omnes peccatóres terræ: ídeo diléxi testimónia tua.
119
[not available]
119
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
119
11Q5 · 11
סיגים חשבתי כול רשעי־ארץ על כן אהבתי כול עדוותי׳כה ׃
120📜
סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃
120
[not available]
120
118:120
Confíge timóre tuo carnes meas: a iudíciis enim tuis tímui.
120
[not available]
120
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
120
11Q5 · 11
סמר מפחד׳[כה ]בשר׳י וממשפטי׳כה יראתי ׃
121📜
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל תַּ֝נִּיחֵ֗־נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
121
[not available]
121
118:121
Feci iudícium et iustítiam: non tradas me calumniántibus me.
121
[not available]
121
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
121
[not available]
122📜
עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל יַעַשְׁקֻ֥־נִי זֵדִֽים׃
122
[not available]
122
118:122
Súscipe servum tuum in bonum: non calumniéntur me supérbi.
122
[not available]
122
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
122
[not available]
123📜
עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃
123
[not available]
123
118:123
Oculi mei defecérunt in salutáre tuum: et in elóquium iustítiæ tuæ.
123
[not available]
123
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
123
[not available]
124📜
עֲשֵׂ֖ה עִם עַבְדְּ־ךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
124
[not available]
124
118:124
Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam: et iustificatiónes tuas doce me.
124
[not available]
124
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
124
[not available]
125📜
עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
125
[not available]
125
118:125
Servus tuus sum ego: da mihi intelléctum, ut sciam testimónia tua.
125
[not available]
125
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
125
[not available]
126📜
עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃
126
[not available]
126
118:126
Tempus faciéndi Dómine: dissipavérunt legem tuam.
126
[not available]
126
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
126
[not available]
127📜
עַל־כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃
127
[not available]
127
118:127
Ideo diléxi mandáta tua, super aurum et topázion.
127
[not available]
127
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
127
[not available]
128📜
עַל־כֵּ֤ן ׀ כָּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃
128
[not available]
128
118:128
Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar: omnem viam iníquam ódio hábui.
128
[not available]
128
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
128
11Q5 · 12
על־כן פקודי כול ישרתי כול אורח שקר שנאתי ׃
129📜
פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃
129
[not available]
129
118:129
Phe. Mirabília testimónia tua: ídeo scrutáta est ea ánima mea.
129
[not available]
129
PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
129
11Q5 · 12
פלגי נפת עדוותי׳כה על־כן נצרת׳ם נפש׳י ׃
130📜
פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
130
[not available]
130
118:130
Declarátio sermónum tuórum illúminat: et intelléctum dat párvulis.
130
[not available]
130
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
130
11Q5 · 12
פתח דברי׳כה והאר מבין פותאים ׃
131📜
פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
131
[not available]
131
118:131
Os meum apérui, et attráxi spíritum: quia mandáta tua desiderábam.
131
[not available]
131
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
131
11Q5 · 12
פ׳י פערתי ואשאפה למצוותי׳כה תאבתי ׃
132📜
פְּנֵה אֵלַ֥־י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
132
[not available]
132
118:132
Aspice in me, et miserére mei, secúndum iudícium diligéntium nomen tuum.
132
[not available]
132
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
132
11Q5 · 12
פנה אל׳י וחונ׳ני כמשפט לאוהבי שמ׳כה ׃
133📜
פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט בִּ֥־י כָל־אָֽוֶן׃
133
[not available]
133
118:133
Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum: et non dominétur mei omnis iniustítia.
133
[not available]
133
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
133
11Q5 · 12
פעמ׳י הכן לאמרת׳כה ואל־תשלט ב׳י כול און ׃
134📜
פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
134
[not available]
134
118:134
Rédime me a calúmniis hóminum: ut custódiam mandáta tua.
134
[not available]
134
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
134
11Q5 · 12
פד׳ני מעשק אדם ואשמורה פקודי׳כה ׃
135📜
פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת חֻקֶּֽי־ךָ׃
135
[not available]
135
118:135
Fáciem tuam illúmina super servum tuum: et doce me iustificatiónes tuas.
135
[not available]
135
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
135
11Q5 · 12
פני׳כה האר בעבד׳כה ולמד׳ני את חוקי׳כה ׃
136📜
פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃
136
[not available]
136
118:136
Exitus aquárum deduxérunt óculi mei: quia non custodiérunt legem tuam.
136
[not available]
136
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
136
11Q5 · 12
פלגי־מים ירדו עינ׳י על כי לוא שמרו תורת׳כה ׃
137📜
צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
137
[not available]
137
118:137
Sade. Iustus es Dómine: et rectum iudícium tuum.
137
[not available]
137
TZADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
137
11Q5 · 12
צדיק אתה יהוה וישרים משפטי׳כה ׃
138📜
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
138
[not available]
138
118:138
Mandásti iustítiam testimónia tua: et veritátem tuam nimis.
138
[not available]
138
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
138
11Q5 · 12
צויתה צדק עדוותי׳כה ואמונה מואד׳ה ׃
139📜
צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃
139
[not available]
139
118:139
Tabéscere me fecit zelus meus: quia oblíti sunt verba tua inimíci mei.
139
[not available]
139
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
139
11Q5 · 12
צמתת׳ני קנאת׳י כי־שכחו דברי׳כה צר׳י ׃
140📜
צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃
140
[not available]
140
118:140
Ignítum elóquium tuum veheménter: et servus tuus diléxit illud.
140
[not available]
140
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
140
11Q5 · 12
צרופה אמרת׳כה מואד׳ה ועב(^ ד ^)׳כה אהב׳ה ׃
141📜
צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
141
[not available]
141
118:141
Adolescéntulus sum ego et contémptus: iustificatiónes tuas non sum oblítus.
141
[not available]
141
I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
141
11Q5 · 12
צעיר אנוכי ונבזה פקודי׳כה לוא שכחתי ׃
142📜
צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃
142
[not available]
142
118:142
Iustítia tua, iustítia in ætérnum: et lex tua véritas.
142
[not available]
142
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
142
11Q5 · 12
[צדק]ו?ת [צ]דקות עולם ותורת׳ך אמת ׃
143📜
צַר וּ־מָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
143
[not available]
143
118:143
Tribulátio et angústia invenérunt me: mandáta tua meditátio mea est.
143
[not available]
143
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
143
[not available]
144📜
צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
144
[not available]
144
118:144
Æquitas testimónia tua in ætérnum: intelléctum da mihi, et vivam.
144
[not available]
144
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
144
[not available]
145📜
קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃
145
[not available]
145
118:145
Coph. Clamávi in toto corde meo, exáudi me Dómine: iustificatiónes tuas requíram.
145
[not available]
145
KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
145
[not available]
146📜
קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
146
[not available]
146
118:146
Clamávi ad te, salvum me fac: ut custódiam mandáta tua.
146
[not available]
146
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
146
[not available]
147📜
קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה לדבריך יִחָֽלְתִּי׃
147
[not available]
147
118:147
Prævéni in maturitáte, et clamávi: quia in verba tua supersperávi.
147
[not available]
147
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
147
[not available]
148📜
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
148
[not available]
148
118:148
Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo: ut meditárer elóquia tua.
148
[not available]
148
Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
148
[not available]
149📜
ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
149
[not available]
149
118:149
Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam Dómine: et secúndum iudícium tuum vivífica me.
149
[not available]
149
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
149
[not available]
150📜
קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃
150
[not available]
150
118:150
Appropinquavérunt persequéntes me iniquitáti: a lege autem tua longe facti sunt.
150
[not available]
150
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
150
11Q5 · 13
קרבו רודפי זמה מתורת׳כה רחקו ׃
151📜
קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל מִצְוֺתֶ֥י־ךָ אֱמֶֽת׃
151
[not available]
151
118:151
Prope es tu Dómine: et omnes viæ tuæ véritas.
151
[not available]
151
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
151
11Q5 · 13
קרוב אתה יהוה וכול מצוותי׳כה אמת ׃
152📜
קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃
152
[not available]
152
118:152
Inítio cognóvi de testimóniis tuis: quia in ætérnum fundásti ea.
152
[not available]
152
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
152
11Q5 · 13
קדם ידעתי מדעת׳כה כי לעולם יסדת׳ני ׃
153📜
רְאֵֽה עָנְיִ֥־י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי תֽ֝וֹרָתְ־ךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
153
[not available]
153
118:153
Res. Vide humilitátem meam, et éripe me: quia legem tuam non sum oblítus.
153
[not available]
153
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
153
11Q5 · 13
ראה עוני׳י וחלצ׳ני תורת׳כה לוא שכחתי ׃
154📜
רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
154
[not available]
154
118:154
Iúdica iudícium meum, et rédime me: propter elóquium tuum vivífica me.
154
[not available]
154
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
154
11Q5 · 13
ריב׳(^ ה ^) ריב׳י וגאל׳ני לאמרת׳כה חי׳ני ׃
155📜
רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי חֻ֝קֶּי־ךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
155
[not available]
155
118:155
Longe a peccatóribus salus: quia iustificatiónes tuas non exquisiérunt.
155
[not available]
155
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
155
11Q5 · 13
רחוק מרשעים (^ ישועה ^) כי חוקי׳כה לוא דרשו ׃
156📜
רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃
156
[not available]
156
118:156
Misericórdiæ tuæ multæ Dómine: secúndum iudícium tuum vivífica me.
156
[not available]
156
Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
156
11Q5 · 13
רחמי׳כה רבים יהוה כמשפטי׳כה חונ׳ני ׃
157📜
רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
157
[not available]
157
118:157
Multi qui persequúntur me, et tríbulant me: a testimóniis tuis non declinávi.
157
[not available]
157
Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
157
11Q5 · 13
רבים רודפ׳י וצר׳י מעדוותי׳כה לוא נטיתי ׃
158📜
רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
158
[not available]
158
118:158
Vidi prævaricántes, et tabescébam: quia elóquia tua non custodiérunt.
158
[not available]
158
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
158
11Q5 · 13
לוא שמרו ׃ ראיתי בוגדים ואתקוטטה אשר אמרת׳כה
159📜
רְ֭אֵה כִּי פִקּוּדֶ֣י־ךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
159
[not available]
159
118:159
Vide quóniam mandáta tua diléxi Dómine: in misericórdia tua vivífica me.
159
[not available]
159
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
159
11Q5 · 13
ראה כי פקודי׳כה אהבתי יהוה כאמרת׳כה חונ׳ני ׃
160📜
רֹאשׁ דְּבָרְ־ךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
160
[not available]
160
118:160
Princípium verbórum tuórum véritas: in ætérnum ómnia iudícia iustítiæ tuæ.
160
[not available]
160
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
160
11Q5 · 13
רו?[אש] דברי׳כה אמת ולעולם כול משפט צדק ׃
161📜
שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם ומדבריך פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
161
[not available]
161
118:161
Sin Príncipes persecúti sunt me gratis: et a verbis tuis formidávit cor meum.
161
[not available]
161
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
161
11Q5 · 13
שרים רדפו׳ני חנום ומדברי׳כה פחד לב׳י ׃
162📜
שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל אִמְרָתֶ֑־ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃
162
[not available]
162
118:162
Lætábor ego super elóquia tua: sicut qui invénit spólia multa.
162
[not available]
162
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
162
11Q5 · 13
שש א##נ?וכי על אמרת׳כה ממוצא שלל רב ׃
163📜
שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
163
[not available]
163
118:163
Iniquitátem ódio hábui, et abominátus sum: legem autem tuam diléxi.
163
[not available]
163
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
163
11Q5 · 13
שק#[ר שנא]תי וא#ת##ע#בה ותורת׳כה אהבתי ׃
164📜
שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
164
[not available]
164
118:164
Sépties in die laudem dixi tibi, super iudícia iustítiæ tuæ.
164
[not available]
164
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
164
11Q5 · 13
[שבע ביום אה]לל׳כה על [מ]ש##פ##ט##י#? [צדק׳כה ׃
165📜
שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין לָ֥־מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
165
[not available]
165
118:165
Pax multa diligéntibus legem tuam: et non est illis scándalum.
165
[not available]
165
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
165
11Q6 · f2
[שלום רב לאוהבי] תור[ת׳כ]ה##[ ואין ל׳מו מכשול] ׃
166📜
שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃
166
[not available]
166
118:166
Exspectábam salutáre tuum Dómine: et mandáta tua diléxi.
166
[not available]
166
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
166
[not available]
167📜
שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
167
[not available]
167
118:167
Custodívit ánima mea testimónia tua: et diléxit ea veheménter.
167
[not available]
167
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
167
[not available]
168📜
שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל דְּרָכַ֣־י נֶגְדֶּֽךָ׃
168
[not available]
168
118:168
Servávi mandáta tua, et testimónia tua: quia omnes viæ meæ in conspéctu tuo.
168
[not available]
168
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
168
[not available]
169📜
תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
169
[not available]
169
118:169
Tau. Appropínquet deprecátio mea in conspéctu tuo Dómine: iuxta elóquium tuum da mihi intelléctum.
169
[not available]
169
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
169
[not available]
170📜
תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
170
[not available]
170
118:170
Intret postulátio mea in conspéctu tuo: secúndum elóquium tuum éripe me.
170
[not available]
170
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
170
[not available]
171📜
תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃
171
[not available]
171
118:171
Eructábunt lábia mea hymnum, cum docúeris me iustificatiónes tuas.
171
[not available]
171
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
171
11Q5 · 14
תבענה שפת׳י תהלה ל׳כה כי תלמד׳ני חוקי׳כה ׃
172📜
תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל מִצְוֺתֶ֣י־ךָ צֶּֽדֶק׃
172
[not available]
172
118:172
Pronuntiábit lingua mea elóquium tuum: quia ómnia mandáta tua ǽquitas.
172
[not available]
172
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
172
11Q5 · 14
תענה לשונ׳י אמרת׳כה כי כול מצוותי׳כה צדק ׃
173📜
תְּהִֽי יָדְ־ךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
173
[not available]
173
118:173
Fiat manus tua ut salvet me: quóniam mandáta tua elégi.
173
[not available]
173
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
173
11Q5 · 14
תהי יד׳כה לעוזר׳ני כי פקודי׳כה בחרתי ׃
174📜
תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
174
[not available]
174
118:174
Concupívi salutáre tuum Dómine: et lex tua meditátio mea est.
174
[not available]
174
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
174
11Q5 · 14
תאבתי לישועת׳כה יהוה תורת׳כה שעשוע׳י ׃
175📜
תְּֽחִי נַ֭פְשִׁ־י וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
175
[not available]
175
118:175
Vivet ánima mea, et laudábit te: et iudícia tua adiuvábunt me.
175
[not available]
175
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
175
11Q5 · 14
תחי נפש׳י ותהלל׳כה {{ ומ }}שפטי׳כה יעוזר׳ני ׃
176📜
תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
176
[not available]
176
118:176
Errávi, sicut ovis quæ périit: quære servum tuum, quia mandáta tua non sum oblítus.
176
[not available]
176
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
176
11Q5 · 14
תעיתי כשה אובד בקש עבד׳כה כי עדוותי׳כה לוא שכחתי ׃
THB
