Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 132

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת זְכוֹר־יְהוָ֥ה לְדָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל עֻנּוֹתֽ־וֹ׃
1
131:1
ᾨδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Μνήσθητι Κύριε, τοῦ Δαυεὶδ καὶ πάσης τῆς πρᾳύτητος αὐτοῦ ·
1
131:1
Cánticum gráduum. Meménto Dómine David, et omnis mansuetúdinis eius:
1
[not available]
1
A Song of degrees. LORD, remember David, [and] all his afflictions:
1
[not available]
אֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַיהוָ֑ה נָ֝דַ֗ר לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
2
131:2
ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ, ηὔξατο τῷ θεῷ Ἰακώβ
2
131:2
sicut iurávit Dómino, votum vovit Deo Iacob:
2
[not available]
2
How he sware unto the LORD, [and] vowed unto the mighty [God] of Jacob;
2
[not available]
אִם־אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃
3
131:3
Εἰ εἰσελεύσομαι εἰς σκήνωμα οἴκου μου, εἰ ἀναβήσομαι ἐπὶ κλίνης στρωμνῆς μου,
3
131:3
Si introíero in tabernáculum domus meæ, si ascéndero in lectum strati mei:
3
[not available]
3
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
3
[not available]
אִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃
4
131:4
εἰ δώσω ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ τοῖς βλεφάροις μου νυσταγμὸν καὶ ἀνάπαυσιν τοῖς κροτάφοις μου,
4
131:4
si dédero somnum óculis meis, et pálpebris meis dormitatiónem:
4
[not available]
4
I will not give sleep to mine eyes, [or] slumber to mine eyelids,
4
[not available]
עַד־אֶמְצָ֣א מָ֭קוֹם לַיהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנ֗וֹת לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
5
131:5
ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ, σκήνωμα τῷ θεῷ Ἰακώβ.
5
131:5
et réquiem tempóribus meis: donec invéniam locum Dómino, tabernáculum Deo Iacob.
5
[not available]
5
Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty [God] of Jacob.
5
[not available]
הִנֵּֽה שְׁמַֽעֲנ֥וּ־הָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃
6
131:6
ἰδοὺ ἠκούσαμεν αὐτὴν ἐν Ἐφραθά, εὕρομεν αὐτὴν ἐν ταῖς δασέσι τοῦ δρυμοῦ ·
6
131:6
Ecce audívimus eam in Ephrata: invénimus eam in campis silvæ.
6
[not available]
6
Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
6
[not available]
נָב֥וֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃
7
131:7
εἰσελεύσομαι εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ, προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ.
7
131:7
Introíbimus in tabernáculum eius: adorábimus in loco, ubi stetérunt pedes eius.
7
[not available]
7
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
7
[not available]
קוּמָ֣ה יְ֭הוָה לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲר֥וֹן עֻזֶּֽךָ׃
8
131:8
ἀνάστηθι, Κύριε, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, σὺ καὶ κιβωτὸς τοῦ ἁγιάσματός σου ·
8
131:8
Surge Dómine in réquiem tuam, tu et arca sanctificatiónis tuæ.
8
[not available]
8
Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
8
11Q5 · 6
למנוחת׳כה אתה וא[רון ]ע##ו#?ז#?׳כ##ה## ׃
כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃
9
131:9
οἱ ἱερεῖς σου ἐνεδύσαντο δικαιοσύνην, καὶ οἱ ὅσιοί σου ἀγαλλιάσονται
9
131:9
Sacerdótes tui induántur iustítiam: et sancti tui exsúltent.
9
[not available]
9
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
9
11Q5 · 6
כוהני׳כה ילבשו־צדק וחסידי׳כה ירננו ׃
בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
10
131:10
ἕνεκεν Δαυεὶδ τοῦ δούλου σου, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου.
10
131:10
Propter David servum tuum, non avértas fáciem christi tui.
10
[not available]
10
For thy servant David ’s sake turn not away the face of thine anointed.
10
11Q5 · 6
בעבור דויד# עבד׳כה אל־תשב {{ # # # }} פני משיח׳כה ׃
נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא לָֽ־ךְ׃
11
131:11
ὤμοσεν Κύριος τῷ Δαυεὶδ ἀλήθειαν, καὶ οὐ μὴ ἀθετήσει αὐτήν Ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου.
11
131:11
Iurávit Dóminus David veritátem, et non frustrábitur eam: de fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
11
[not available]
11
The LORD hath sworn [in] truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
11
11Q5 · 6
נשבע־יהוה לדויד [אמת ]ל[וא] ישוב ממ׳נה כי מפרי בטנ׳כה אשית על כסא ל׳כה ׃
אִֽם־יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם בְּנֵי־הֶ֥ם עֲדֵי־עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא לָֽ־ךְ׃
12
131:12
ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου, καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα διδάξω αὐτούς, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τὸν θρόνον σου.
12
131:12
Si custodíerint fílii tui testaméntum meum, et testimónia mea hæc quæ docébo eos: et fílii eórum usque in sǽculum, sedébunt super sedem tuam.
12
[not available]
12
If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
12
11Q5 · 6
[אם־י]ש#מ##ר##ו בני׳כה ברית׳י ועדוות׳י זה אלמד׳ם גם בנ[י׳ה]ם עודי עד יעלו לכסא ל׳כה ׃
כִּֽי־בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃
13
131:13
ὅτι ἐξελέξατο Κύριος τὴν Σιών, ᾑρετίσατο αὐτὴν εἰς κατοικίαν ἑαυτῷ ·
13
131:13
Quóniam elégit Dóminus Sion: elégit eam in habitatiónem sibi.
13
[not available]
13
For the LORD hath chosen Zion; he hath desired [it] for his habitation.
13
11Q5 · 6
כי־בחר יהוה בציון א[ו׳ה] למושב ל׳ו ׃
זֹאת מְנוּחָתִ֥־י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃
14
131:14
αὕτη κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος · ὧδε κατοικήσω, ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν.
14
131:14
Hæc réquies mea in sǽculum sǽculi: hic habitábo, quóniam elégi eam.
14
[not available]
14
This [is] my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
14
11Q5 · 6
זואת מנוחת׳י עדי־עד פה־אשב כי אוית[י׳ה] ׃
צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃
15
131:15
τὴν χήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω, τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων ·
15
131:15
Víduam eius benedícens benedícam: páuperes eius saturábo pánibus.
15
[not available]
15
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
15
11Q5 · 6
[ציד׳ה] ב#ר#ך# אברך אביוני׳ה אשביע לחם ׃
וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃
16
131:16
τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν, καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται
16
131:16
Sacerdótes eius índuam salutári: et sancti eius exsultatióne exsultábunt.
16
[not available]
16
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
16
11Q5 · 6
וכוהני׳ה א[לבי]ש##ה יש#ע# וחסידי׳ה ירננו ׃
שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
17
131:17
ἐκεῖ ἐξανατελῶ κέρας τῷ Δαυείδ, ἡτοίμασα λύχνον τῷ χριστῷ σου ·
17
131:17
Illuc prodúcam cornu David, parávi lucérnam christo meo.
17
[not available]
17
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
17
11Q5 · 6
שם אצמיח קרן לדויד ער##[כתי ]נ#?ר## למשיח׳י ׃
א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃
18
131:18
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην, ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου.
18
131:18
Inimícos eius índuam confusióne: super ipsum autem efflorébit sanctificátio mea.
18
[not available]
18
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
18
11Q5 · 6
יציץ נזר׳ו ׃ אויבי׳ו אלביש בושת ועלי׳ו

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book