Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃
1
138:1
Εἰς τὸ τέλος · ψαλμὸς τῷ Δαυείδ. Κύριε, ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με ·
1
138:1
In finem, psalmus David. Dómine probásti me, et cognovísti me:
1
[not available]
1
To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known [me].
1
[not available]
2📜
אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃
2
138:2
σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου, σὺ συνῆκας πάντας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν ·
2
138:2
tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam.
2
[not available]
2
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
2
[not available]
3📜
אָרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכָל דְּרָכַ֥־י הִסְכַּֽנְתָּה׃
3
138:3
τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου ἐξιχνίασας, καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου πρόιδες,
3
138:3
Intellexísti cogitatiónes meas de longe: sémitam meam, et funículum meum investigásti.
3
[not available]
3
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
3
[not available]
4📜
כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
4
138:4
ὅτι οὐκ ἔστιν λόγος ἄδικος ἐν γλώσσῃ μου · ἰδού, Κύριε, σὺ ἔγνως πάντα
4
138:4
Et omnes vias meas prævidísti: quia non est sermo in lingua mea.
4
[not available]
4
For [there is] not a word in my tongue, [but], lo, O LORD, thou knowest it altogether.
4
[not available]
5📜
אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃
5
138:5
τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα · σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου.
5
138:5
Ecce Dómine tu cognovísti ómnia novíssima, et antíqua: tu formásti me, et posuísti super me manum tuam.
5
[not available]
5
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
5
[not available]
6📜
פלאיה דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃
6
138:6
ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ · ἐκραταιώθη, οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν.
6
138:6
Mirábilis facta est sciéntia tua ex me: confortáta est, et non pótero ad eam.
6
[not available]
6
[Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I can not [attain] unto it.
6
[not available]
7📜
אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃
7
138:7
ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου; καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω;
7
138:7
Quo ibo a spíritu tuo? et quo a fácie tua fúgiam?
7
[not available]
7
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
7
[not available]
8📜
אִם־אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃
8
138:8
ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν, σὺ εἶ ἐκεῖ · ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει ·
8
138:8
Si ascéndero in cælum, tu illic es: si descéndero in inférnum, ades.
8
[not available]
8
If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there].
8
11Q5 · 20
שאול הנ׳כה ׃
9📜
אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
9
138:9
ἐὰν ἀναλάβω τὰς πτέρυγάς μου κατ᾽ ὀρθὸν καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης,
9
138:9
Si súmpsero pennas meas dilúculo, et habitávero in extrémis maris:
9
[not available]
9
[If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
9
11Q5 · 20
אשאה כנפי־שחר אשכונה באחרית ים ׃
10📜
גַּם־שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃
10
138:10
καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με, καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου.
10
138:10
étenim illuc manus tua dedúcet me: et tenébit me déxtera tua.
10
[not available]
10
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
10
11Q5 · 20
שם יד׳כה תנח׳ני ותאחז׳ני ימינ׳כה ׃
11📜
וָ֭אֹמַר אַךְ־חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃
11
138:11
καὶ εἶπα Ἄρα σκότος καταπατήσει με, καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου ·
11
138:11
Et dixi: Fórsitan ténebræ conculcábunt me: et nox illuminátio mea in delíciis meis.
11
[not available]
11
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
11
11Q5 · 20
ואומרה אך חושך ישופ׳ני ולילה אז{{ ו }}ר בעד׳י ׃
12📜
גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃
12
138:12
ὡς τὸ σκότος αὐτῆς, οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς.
12
138:12
Quia ténebræ non obscurabúntur a te, et nox sicut dies illuminábitur: sicut ténebræ eius, ita et lumen eius.
12
[not available]
12
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
12
11Q5 · 20
גם חושך לוא יחשך ממ׳כה ולילה כיום יאיר כחושך כאור ׃
13📜
כִּֽי־אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃
13
138:13
ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου, Κύριε, ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου.
13
138:13
Quia tu possedísti renes meos: suscepísti me de útero matris meæ.
13
[not available]
13
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother ’s womb.
13
11Q5 · 20
כי־אתה קניתה כליות׳י תסוכ׳ני בבטן אמ׳י ׃
14📜
אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃
14
138:14
ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώθης · θαυμάσια τὰ ἔργα σου, καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει σφόδρα.
14
138:14
Confitébor tibi quia terribíliter magnificátus es: mirabília ópera tua, et ánima mea cognóscit nimis.
14
[not available]
14
I will praise thee; for I am fearfully [and] wonderfully made: marvellous [are] thy works; and [that] my soul knoweth right well.
14
11Q5 · 20
אוד׳כה על כי נורא אתה נפלאו#?ת נפלאים מעשי׳כה ונפש׳י ידעת מואד׳ה ׃
15📜
לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃
15
138:15
οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ, καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτω τῆς γῆς ·
15
138:15
Non est occultátum os meum a te, quod fecísti in occúlto: et substántia mea in inferióribus terræ.
15
[not available]
15
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, [and] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
15
11Q5 · 20
לוא נכחד עצב׳י ממ׳כה אשר־עשיתי#? בסתר רוקמתי בתחתיות ארץ ׃
16📜
גָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל סִפְרְ־ךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ ולא אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃
16
138:16
τὸ ἀκατέργαστόν σου εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί μου, καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται · ἡμέρας πλασθήσονται, καὶ οὐδεὶς ἐν αὐτοῖς.
16
138:16
Imperféctum meum vidérunt óculi tui, et in libro tuo omnes scribéntur: dies formabúntur, et nemo in eis.
16
[not available]
16
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
16
11Q5 · 20
גלמ׳י ראו עיני׳כה ועל ספרי׳כה כול׳ם יכתבו ימים יצרו ול׳ו באח מ׳המה ׃
17📜
וְלִ֗י מַה־יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃
17
138:17
ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου, ὁ θεός · λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν ·
17
138:17
Mihi autem nimis honorificáti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
17
[not available]
17
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
17
11Q5 · 20
ול׳י מה־יקרו רעי׳ך אל על מה עצמו ר(^ א ^)שי׳הם ׃
18📜
אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃
18
138:18
ἐξαριθμήσομαι αὐτοὺς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται · ἐξηγέρθην, καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ.
18
138:18
Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur: exsurréxi, et adhuc sum tecum.
18
[not available]
18
[If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
18
11Q5 · 20
אספר׳ם מחול ירבו׳ן הקיצותי ועוד עמ׳כה ׃
19📜
אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃
19
138:19
ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς, ὁ θεός · ἄνδρες αἱμάτων, ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ.
19
138:19
Si occíderis Deus peccatóres: viri sánguinum declináte a me:
19
[not available]
19
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
19
11Q5 · 20
אם תקטול אלה רשע אנשי דמים סור מ׳ני ׃
20📜
אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃
20
138:20
ὅτι ἔρεις εἰς διαλογισμόν · λήμψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου.
20
138:20
quia dícitis in cogitatióne: Accípient in vanitáte civitátes tuas.
20
[not available]
20
For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
20
11Q5 · 20
אשר יאמרו׳ך למזמה נשאו לשוא ערי׳ך ׃
21📜
הֲלֽוֹא מְשַׂנְאֶ֖י־ךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃
21
138:21
οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε, Κύριε, ἐμίσησα, καὶ ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηκόμην;
21
138:21
Nonne qui odérunt te Dómine, óderam: et super inimícos tuos tabescébam?
21
[not available]
21
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
21
11Q5 · 20
הלוא משנאי׳כה יהוה אשנא וממתקוממי׳כה {{ # # # # # }} אתקוטט ׃
22📜
תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑ים לְ֝אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽי׃
22
138:22
τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτούς, εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι.
22
138:22
Perfécto ódio óderam illos: et inimíci facti sunt mihi.
22
[not available]
22
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
22
11Q5 · 20
תכלית שנאה שנאתי׳ם לאויבים היו ל׳י ׃
23📜
חָקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃
23
138:23
δοκίμασόν με, ὁ θεός, καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου · ἔτασόν με καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου ·
23
138:23
Proba me Deus, et scito cor meum: intérroga me, et cognósce sémitas meas.
23
[not available]
23
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
23
11Q5 · 20
חקר׳ני אל ודע לב׳י בחנ׳ני ודע סרעפ׳י ׃
24📜
וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃
24
138:24
καὶ ἴδε εἰ ἴδες ἀνομίας ἐν ἐμοί, καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ.
24
138:24
Et vide, si via iniquitátis in me est: et deduc me in via ætérna.
24
[not available]
24
And see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
24
11Q5 · 20
וראה אם־דרך־עצב ב׳י ונח׳ני בדרך עולם ׃
THB
