Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה אֶל תַּחֲנוּנַ֑־י בֶּאֱמֻנָתְךָ֥ עֲ֝נֵ֗נִי בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
1
142:1
Ψαλμὸς τῷ Δαυείδ, ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει. Κύριε, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου, ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ·
1
142:1
Psalmus David, Quando persequebátur eum Absalom fílius eius. Dómine exáudi oratiónem meam: áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua: exáudi me in tua iustítia.
1
[not available]
1
A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.
1
11Q5 · 25
מזמור לדויד יהוה שמע׳ה תפלת׳י האזינ׳ה אל תחנונ׳י באמונת׳כה ענ׳ני בצדקת׳כה ׃
2📜
וְאַל־תָּב֣וֹא בְ֭מִשְׁפָּט אֶת עַבְדֶּ֑־ךָ כִּ֤י לֹֽא־יִצְדַּ֖ק לְפָנֶ֣יךָ כָל־חָֽי׃
2
142:2
καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν.
2
142:2
Et non intres in iudícium cum servo tuo: quia non iustificábitur in conspéctu tuo omnis vivens.
2
[not available]
2
And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
2
11Q5 · 25
ואל־תבוא במשפט את עבד׳כה כי לוא יצדק לפני׳כה כול חי ׃
3📜
כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃
3
142:3
ἐταπείνωσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ζωήν μου · ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος ·
3
142:3
Quia persecútus est inimícus ánimam meam: humiliávit in terra vitam meam. Collocávit me in obscúris sicut mórtuos sǽculi:
3
[not available]
3
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
3
11Q5 · 25
כמיתי עולם ׃ כי ירדוף אויב נפש׳י דכ(^ א ^){{ ה }} לארץ חית׳י הושיב׳ני במחשכים
4📜
וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י בְּ֝תוֹכִ֗י יִשְׁתּוֹמֵ֥ם לִבִּֽי׃
4
142:4
καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου, ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου.
4
142:4
et anxiátus est super me spíritus meus, in me turbátum est cor meum.
4
[not available]
4
Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
4
11Q5 · 25
ותתעטף על׳י רוח׳י בתוכ׳י וישתומם לבב׳י ׃
5📜
זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל פָּעֳלֶ֑־ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃
5
142:5
ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων, καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου, ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων.
5
142:5
Memor fui diérum antiquórum, meditátus sum in ómnibus opéribus tuis, in factis mánuum tuárum meditábar.
5
[not available]
5
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
5
11Q5 · 25
זכרתי ימים מקדם הגיתי? ב(^ כ ^)ול פועל׳כה במעשי ידי׳כה אשיחה ׃
6📜
פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
6
142:6
διεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς σέ, ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι. διάψαλμα.
6
142:6
Expándi manus meas ad te: ánima mea sicut terra sine aqua tibi:
6
[not available]
6
I stretch forth my hands unto thee: my soul [thirsteth] after thee, as a thirsty land. Selah.
6
11Q5 · 25
פרשתי יד׳י א[לי׳כ]ה# נפש׳י בארץ {{ י }} ע(^ י ^)פה ל׳כה סלה ׃
7📜
מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֪ה ר֫וּחִ֥י אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃
7
142:7
ταχὺ εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου · μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
7
142:7
velóciter exáudi me Dómine: defécit spíritus meus. Non avértas fáciem tuam a me: et símilis ero descendéntibus in lacum.
7
[not available]
7
Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
7
11Q5 · 25
מהר ענ׳ני יהוה כ##[לתה ]רוח׳י אל־תסתר פני׳כה ממ׳ני ונמשלתי עם יור[די בור ׃
8📜
הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי בְ־ךָ֪ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי אֵ֝לֶי־ךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃
8
142:8
ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα · γνώρισόν μοι, Κύριε, ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι, ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου.
8
142:8
Audítam fac mihi mane misericórdiam tuam: quia in te sperávi. Notam fac mihi viam, in qua ámbulem: quia ad te levávi ánimam meam.
8
[not available]
8
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
8
11Q5 · 25
ה]ש[מיע׳נ]י בבוקר חסד׳כה [כי ב׳כה בטחתי הודיע׳ני דרך־זו אלך כי] אלי׳כה נשא[תי נפש׳י] ׃
9📜
הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ יְהוָ֗ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃
9
142:9
ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον.
9
142:9
Eripe me de inimícis meis Dómine, ad te confúgi:
9
[not available]
9
Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
9
[not available]
10📜
לַמְּדֵ֤נִי ׀ לַֽעֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶךָ֮ כִּֽי־אַתָּ֪ה אֱל֫וֹהָ֥י רוּחֲךָ֥ טוֹבָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗נִי בְּאֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר׃
10
142:10
δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου, ὅτι θεός μου εἶ σύ · τὸ πνεῦμά σου τὸ ἅγιον ὁδηγήσει με ἐν τῇ εὐθείᾳ.
10
142:10
doce me fácere voluntátem tuam, quia Deus meus es tu. Spíritus tuus bonus dedúcet me in terram rectam:
10
[not available]
10
Teach me to do thy will; for thou [art] my God: thy spirit [is] good; lead me into the land of uprightness.
10
[not available]
11📜
לְמַֽעַן שִׁמְ־ךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
11
142:11
ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, ζήσεις με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου, ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου ·
11
142:11
propter nomen tuum Dómine vivificábis me, in æquitáte tua. Edúces de tribulatióne ánimam meam:
11
[not available]
11
Quicken me, O LORD, for thy name ’s sake: for thy righteousness ’ sake bring my soul out of trouble.
11
[not available]
12📜
וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֪ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃
12
142:12
καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου, καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου · ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ.
12
142:12
et in misericórdia tua dispérdes inimícos meos. Et perdes omnes, qui tríbulant ánimam meam: quóniam ego servus tuus sum.
12
[not available]
12
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I [am] thy servant.
12
[not available]
THB
