Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן הַ־שָּׁמַ֑יִם הַֽ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃
1
Ἁλληλουιά · Ἁγγαίου καὶ Ζαχαρίου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις
1
Allelúia. Laudáte Dóminum de cælis: laudáte eum in excélsis.
1
[not available]
1
Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
1
11Q5 · 2
הללו יה] הללו יהוה משמים הלל#[ו׳הו במרומים ׃
2📜
הַֽלְל֥וּהוּ כָל מַלְאָכָ֑י־ו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל צבא־ו׃
2
αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ · αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ
2
Laudáte eum omnes ángeli eius: laudáte eum omnes virtútes eius.
2
[not available]
2
Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
2
11Q5 · 2
הללו׳הו] כול מלאכי׳ו הללו׳הו כול צבא[׳ו ׃
3📜
הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר׃
3
αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη · αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς
3
Laudáte eum sol et luna: laudáte eum omnes stellæ et lumen.
3
[not available]
3
Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
3
11Q5 · 2
הללו׳הו שמש וירח] הללו׳הו כול כוכבי אור ׃
4📜
הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם׃
4
αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν
4
Laudáte eum cæli cælórum: et aquæ omnes, quæ super cælos sunt,
4
[not available]
4
Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that [be] above the heavens.
4
11Q5 · 2
הללו׳[הו שמי השמים והמים] אשר מעל לשמים ׃
5📜
יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃
5
αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου · ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν
5
laudent nomen Dómini. Quia ipse dixit, et facta sunt: ipse mandávit, et creáta sunt.
5
[not available]
5
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
5
11Q5 · 2
צוה ונבראו ׃ הללו את[־שם יהוה כי הוא]
6📜
וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃
6
ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος · πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται
6
Státuit ea in ætérnum, et in sǽculum sǽculi: præcéptum pósuit, et non præteríbit.
6
[not available]
6
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
6
11Q5 · 2
ויעמיד׳ם לע[ד לעולם חוק נתן ולוא] יעבור ׃
7📜
הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן הָ־אָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת׃
7
αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι ·
7
Laudáte Dóminum de terra, dracónes et omnes abýssi.
7
[not available]
7
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
7
11Q5 · 2
הללו את־יהוה מ[ן הארץ תנינים וכול] תהומות ׃
8📜
אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ׃
8
πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ ·
8
Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: quæ fáciunt verbum eius:
8
[not available]
8
Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
8
11Q5 · 2
אש וברד שלג וק[יטור רוח סערה] עושה דבר׳ו ׃
9📜
הֶהָרִ֥ים וְכָל־גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְכָל־אֲרָזִֽים׃
9
τὰ ὄρη καὶ πάντες βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι ·
9
montes, et omnes colles: ligna fructífera, et omnes cedri.
9
[not available]
9
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
9
11Q5 · 2
ההרים וכול#[ גבעות עץ פרי וכול] ארזים ׃
10📜
הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃
10
τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά ·
10
Béstiæ, et univérsa pécora: serpéntes, et vólucres pennátæ:
10
[not available]
10
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
10
11Q5 · 2
החיה וכול בהמה [רמש וצפור כנף ׃
11📜
מַלְכֵי־אֶ֭רֶץ וְכָל־לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃
11
βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς ·
11
reges terræ, et omnes pópuli: príncipes, et omnes iúdices terræ.
11
[not available]
11
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
11
11Q5 · 2
מלכי]־אר##[ץ] וכול לאומים שרים ו[כול שופטי ארץ ׃
12📜
בַּחוּרִ֥ים וְגַם־בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם־נְעָרִֽים׃
12
νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων ·
12
Iúvenes, et vírgines: senes cum iunióribus laudent nomen Dómini:
12
[not available]
12
Both young men, and maidens; old men, and children:
12
11Q5 · 2
בחורים] [וגם־בתו]לות זקנים עם־נע[רים ׃
13📜
יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ ה֝וֹד֗וֹ עַל־אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
13
αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου, ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ ·
13
quia exaltátum est nomen eius solíus.
13
[not available]
13
Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory [is] above the earth and heaven.
13
11Q5 · 2
יהללו את־שם יהוה] ׃
14📜
וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל חֲסִידָ֗י־ו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם קְרֹב֗־וֹ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
14
καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ
14
Conféssio eius super cælum, et terram: et exaltávit cornu pópuli sui. Hymnus ómnibus sanctis eius: fíliis Israel, pópulo appropinquánti sibi. Allelúia.
14
[not available]
14
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
14
[not available]
THB
