Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 148

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן הַ־שָּׁמַ֑יִם הַֽ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃
1
Ἁλληλουιά· Ἁγγαίου καὶ Ζαχαρίου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις
1
Allelúia. Laudáte Dóminum de cælis: laudáte eum in excélsis.
1
[not available]
1
Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
1
11Q5 · 2
הללו יה] הללו יהוה משמים הלל#[ו׳הו במרומים ׃
הַֽלְל֥וּהוּ כָל מַלְאָכָ֑י־ו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל צבא־ו׃
2
αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ· αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ
2
Laudáte eum omnes ángeli eius: laudáte eum omnes virtútes eius.
2
[not available]
2
Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
2
11Q5 · 2
הללו׳הו] כול מלאכי׳ו הללו׳הו כול צבא[׳ו ׃
הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר׃
3
αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη· αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς
3
Laudáte eum sol et luna: laudáte eum omnes stellæ et lumen.
3
[not available]
3
Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
3
11Q5 · 2
הללו׳הו שמש וירח] הללו׳הו כול כוכבי אור ׃
הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם׃
4
αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν
4
Laudáte eum cæli cælórum: et aquæ omnes, quæ super cælos sunt,
4
[not available]
4
Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
4
11Q5 · 2
הללו׳[הו שמי השמים והמים] אשר מעל לשמים ׃
יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃
5
αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου· ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν
5
laudent nomen Dómini. Quia ipse dixit, et facta sunt: ipse mandávit, et creáta sunt.
5
[not available]
5
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
5
11Q5 · 2
צוה ונבראו ׃ הללו את[־שם יהוה כי הוא]
וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃
6
ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται
6
Státuit ea in ætérnum, et in sǽculum sǽculi: præcéptum pósuit, et non præteríbit.
6
[not available]
6
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
6
11Q5 · 2
ויעמיד׳ם לע[ד לעולם חוק נתן ולוא] יעבור ׃
הַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן הָ־אָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת׃
7
αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι·
7
Laudáte Dóminum de terra, dracónes et omnes abýssi.
7
[not available]
7
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
7
11Q5 · 2
הללו את־יהוה מ[ן הארץ תנינים וכול] תהומות ׃
אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ׃
8
πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ·
8
Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: quæ fáciunt verbum eius:
8
[not available]
8
Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
8
11Q5 · 2
אש וברד שלג וק[יטור רוח סערה] עושה דבר׳ו ׃
הֶהָרִ֥ים וְכָל־גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְכָל־אֲרָזִֽים׃
9
τὰ ὄρη καὶ πάντες βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι·
9
montes, et omnes colles: ligna fructífera, et omnes cedri.
9
[not available]
9
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
9
11Q5 · 2
ההרים וכול#[ גבעות עץ פרי וכול] ארזים ׃
הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃
10
τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά·
10
Béstiæ, et univérsa pécora: serpéntes, et vólucres pennátæ:
10
[not available]
10
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
10
11Q5 · 2
החיה וכול בהמה [רמש וצפור כנף ׃
מַלְכֵי־אֶ֭רֶץ וְכָל־לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃
11
βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς·
11
reges terræ, et omnes pópuli: príncipes, et omnes iúdices terræ.
11
[not available]
11
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
11
11Q5 · 2
מלכי]־אר##[ץ] וכול לאומים שרים ו[כול שופטי ארץ ׃
בַּחוּרִ֥ים וְגַם־בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם־נְעָרִֽים׃
12
νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων·
12
Iúvenes, et vírgines: senes cum iunióribus laudent nomen Dómini:
12
[not available]
12
Both young men, and maidens; old men, and children:
12
11Q5 · 2
בחורים] גם־בתו]לות זקנים עם־נע[רים ׃
יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ ה֝וֹד֗וֹ עַל־אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
13
αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου, ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ·
13
quia exaltátum est nomen eius solíus.
13
[not available]
13
Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
13
11Q5 · 2
יהללו את־שם יהוה] ׃
וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל חֲסִידָ֗י־ו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם קְרֹב֗־וֹ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
14
καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ
14
Conféssio eius super cælum, et terram: et exaltávit cornu pópuli sui. Hymnus ómnibus sanctis eius: fíliis Israel, pópulo appropinquánti sibi. Allelúia.
14
[not available]
14
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
14
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book