Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
1
15:1
Στηλογραφία τῷ Δαυείδ. Φύλαξόν με, Κύριε, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα.
1
15:1
Títuli inscríptio ipsi David. Consérva me Dómine, quóniam sperávi in te.
1
[not available]
1
Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
1
5/6hev1b · f4
מכ]ת##ם## לדו?[ד [שמר׳ני אל כי־חסיתי ב׳ך ε ׃
2
אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל עָלֶֽי־ךָ׃
2
15:2
εἶπα τῷ κυρίῳ Κύριός μου εἶ σύ.
2
15:2
Dixi Dómino: Deus meus es tu, quóniam bonórum meórum non eges.
2
[not available]
2
[O my soul], thou hast said unto the LORD, Thou [art] my Lord: my goodness [extendeth] not to thee;
2
[not available]
3
לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּ־אָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל חֶפְצִ־י בָֽ־ם׃
3
15:3
τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς.
3
15:3
Sanctis qui sunt in terra eius, mirificávit omnes voluntátes meas in eis.
3
[not available]
3
[But] to the saints that [are] in the earth, and [to] the excellent, in whom [is] all my delight.
3
[not available]
4
יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת שְׁ֝מוֹתָ֗־ם עַל שְׂפָתָֽ־י׃
4
15:4
ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν, μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν · οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου.
4
15:4
Multiplicátæ sunt infirmitátes eórum: póstea acceleravérunt. Non congregábo conventícula eórum de sanguínibus: nec memor ero nóminum eórum per lábia mea.
4
[not available]
4
Their sorrows shall be multiplied [that] hasten [after] another [god]: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
4
[not available]
5
יְֽהוָ֗ה מְנָת חֶלְקִ֥־י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃
5
15:5
Κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου · σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί.
5
15:5
Dóminus pars hereditátis meæ, et cálicis mei: tu es, qui restítues hereditátem meam mihi.
5
[not available]
5
The LORD [is] the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
5
[not available]
6
חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ לִ֭־י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃
6
15:6
σχοινία ἐπέπεσάν μοι ἐν τοῖς κρατίστοις, καὶ γὰρ ἡ κληρονομία μου κρατίστη μοί ἐστιν.
6
15:6
Funes cecidérunt mihi in præcláris: étenim heréditas mea præclára est mihi.
6
[not available]
6
The lines are fallen unto me in pleasant [places]; yea, I have a goodly heritage.
6
4Q85 · f1
[אף־נחלת שפר]ה# ע##ל##׳י? ׃
7
אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃
7
15:7
εὐλογήσω τὸν κύριον τὸν συνετίσαντά με · ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου.
7
15:7
Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum: ínsuper et usque ad noctem increpuérunt me renes mei.
7
[not available]
7
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
7
4Q85 · f1
אב##[ר]ך## [את־יהוה אשר יעצ׳ני אף]־[לילות יסרו]׳ני כלית׳י#? ׃
8
שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃
8
15:8
προορώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν, ἵνα μὴ σαλευθῶ.
8
15:8
Providébam Dóminum in conspéctu meo semper: quóniam a dextris est mihi, ne commóvear.
8
[not available]
8
I have set the LORD always before me: because [he is] at my right hand, I shall not be moved.
8
4Q85 · f1
שו#?[יתי יהוה לנגד׳י תמיד] [כי מימינ׳י ]ב##ל־אמוט ׃
9
לָכֵ֤ן ׀ שָׂמַ֣ח לִ֭בִּי וַיָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑י אַף בְּ֝שָׂרִ֗־י יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶֽטַח׃
9
15:9
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι.
9
15:9
Propter hoc lætátum est cor meum, et exsultávit lingua mea: ínsuper et caro mea requiéscet in spe.
9
[not available]
9
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
9
4Q85 · f1
ל[כן שמח לב׳י ויגל כבוד׳י] [אף בשר]׳י#? י?שכן לב#[טח ׃
10
כִּ֤י ׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃
10
15:10
ὅτι οὐκ ἐνκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
10
ádipem suum conclusérunt: os eórum locútum est supérbiam.
10
[not available]
10
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
10
4Q85 · f1
כי לא־תעזב נפש׳י לשאול] [לא־תתן ח]ס##[י]ד##׳ך##[ לראות שחת ׃ ε
11
תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת פָּנֶ֑י־ךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃
11
15:11
ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς · πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου · τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος.
11
15:10
Quóniam non derelínques ánimam meam in inférno: nec dabis sanctum tuum vidére corruptiónem. Notas mihi fecísti vias vitæ, adimplébis me lætítia cum vultu tuo: delectatiónes in déxtera tua usque in finem.
11
[not available]
11
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence [is] fulness of joy; at thy right hand [there are] pleasures for evermore.
11
[not available]
THB
