Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
1
18:1
Εἰς τὸ τέλος · ψαλμὸς τῷ Δαυείδ.
1
18:1
In finem. Psalmus David.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2📜
הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃
2
18:2
Οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ, ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα.
2
18:2
Cæli enárrant glóriam Dei, et ópera mánuum eius annúntiat firmaméntum.
2
[not available]
2
19:1
To the chief Musician, A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
2
[not available]
3📜
י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃
3
18:3
ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα, καὶ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν.
3
18:3
Dies diéi erúctat verbum, et nox nocti índicat sciéntiam.
3
[not available]
3
19:2
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
3
[not available]
4📜
אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
4
18:4
οὐκ εἰσὶν λαλιαὶ οὐδὲ λόγοι ὧν οὐχὶ ἀκούονται αἱ φωναὶ αὐτῶν ·
4
18:4
Non sunt loquélæ, neque sermónes, quorum non audiántur voces eórum.
4
[not available]
4
19:3
[There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.
4
11Q7 · f10
ε אין אומר ואין דברים בלי ]נ#?[שמע קול׳מה ׃
5📜
בְּכָל הָ־אָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
5
18:5
εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν. ⸆
5
18:5
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.
5
[not available]
5
19:4
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
5
11Q7 · f10
בכול הארץ יצא] [קו׳ם ובקצי תבל מלי׳המה לשמש ]ש#ם או?ה##[ל ב׳המה ׃
6📜
וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃
6
18:6
ἐν τῷ ἡλίῳ ἔθετο τὸ σκήνωμα αὐτοῦ · καὶ αὐτὸς ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ, ἀγαλλιάσεται ὡς γίγας δραμεῖν ὁδὸν αὐτοῦ.
6
18:6
In sole pósuit tabernáculum suum: et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo: exsultávit ut gigas ad curréndam viam,
6
[not available]
6
19:5
Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
6
11Q7 · f10
והוא כחתן יוצא] [מחופת׳ו ישיש כגבור לרוץ אורח ׃
7📜
מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל קְצוֹתָ֑־ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃
7
18:7
ἀπ᾽ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἔξοδος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατάντημα αὐτοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ · καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀποκρυβήσεται τὴν θέρμην αὐτοῦ.
7
18:7
a summo cælo egréssio eius: et occúrsus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscóndat a calóre eius.
7
[not available]
7
19:6
His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
7
11Q7 · f10
מ]ק##צי ה[שמים מוצא׳ו ותקופת׳ו] [על קצות׳מה ואין נסתר מחמת׳ו ׃
8📜
תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃
8
18:8
ὁ νόμος τοῦ κυρίου ἄμωμος, ἐπιστρέφων ψυχάς · ἡ μαρτυρία Κυρίου πιστή, σοφίζουσα νήπια.
8
18:8
Lex Dómini immaculáta, convértens ánimas: testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.
8
[not available]
8
19:7
The law of the LORD [is] perfect, converting the soul: the testimony of the LORD [is] sure, making wise the simple.
8
11Q7 · f10
תור]ו#?ת יה[וה תמימה משיבת נפש] ׃
9📜
פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃
9
18:9
τὰ δικαιώματα Κυρίου εὐθεῖα, εὐφραίνοντα καρδίαν · ἡ ἐντολὴ Κυρίου τηλαυγής, φωτίζουσα ὀφθαλμούς.
9
18:9
Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda: præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.
9
[not available]
9
19:8
The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.
9
[not available]
10📜
יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃
10
18:10
ὁ φόβος Κυρίου ἁγνός, διαμένων εἰς αἰῶνα αἰῶνος · τὰ κρίματα Κυρίου ἀληθινά, δεδικαιωμένα ἐπὶ τὸ αὐτό.
10
18:10
Timor Dómini sanctus, pérmanens in sǽculum sǽculi: iudícia Dómini vera, iustificáta in semetípsa.
10
[not available]
10
19:9
The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether.
10
[not available]
11📜
הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃
11
18:11
ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον.
11
18:11
Desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum: et dulcióra super mel et favum.
11
[not available]
11
19:10
More to be desired [are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
11
[not available]
12📜
גַּֽם עַ֭בְדְּ־ךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃
12
18:12
καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά · ἐν τῷ φυλάσσειν αὐτὰ ἀνταπόδοσις πολλή.
12
18:12
Etenim servus tuus custódit ea: in custodiéndis illis retribútio multa.
12
[not available]
12
19:11
Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.
12
[not available]
13📜
שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃
13
18:13
παραπτώματα τίς συνήσει; ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με,
13
18:13
Delícta quis intélligit? ab occúltis meis munda me:
13
[not available]
13
19:12
Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults].
13
[not available]
14📜
גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ בִ֣־י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃
14
18:14
καὶ ἀπὸ ἀλλοτρίων φεῖσαι τοῦ δούλου σου · ἐὰν μή μου κατακυριεύσουσιν, τότε ἄμωμος ἔσομαι καὶ καθαρισθήσομαι ἀπὸ ἁμαρτίας μεγάλης.
14
18:14
et ab aliénis parce servo tuo. Si mei non fúerint domináti, tunc immaculátus ero: et emundábor a delícto máximo.
14
[not available]
14
19:13
Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
14
[not available]
15📜
יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי פִ֡־י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃
15
18:15
καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός, Κύριε, βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου.
15
18:15
Et erunt ut compláceant elóquia oris mei, et meditátio cordis mei in conspéctu tuo semper. Dómine adiútor meus, et redémptor meus.
15
[not available]
15
19:14
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
15
[not available]
THB
