Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃
1
Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
1
Quare fremuérunt gentes, et pópuli meditáti sunt inánia?
1
[not available]
1
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
1
11Q7 · f1_2
[למה רגשו גוים ולאומים יהגו־רי]ק## ׃
2📜
יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־יָ֑חַד עַל־יְ֝הוָה וְעַל מְשִׁיחֽ־וֹ׃
2
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ. διάψαλμα.
2
Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum advérsus Dóminum, et advérsus christum eius.
2
[not available]
2
The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, [saying],
2
11Q7 · f1_2
י?ת#[יצבו מלכי־ארץ ורוזנים נוסדו־יחד] [על־יהוה ועל משיח׳ו ׃
3📜
נְֽ֭נַתְּקָה אֶת מֽוֹסְרוֹתֵ֑י־מוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃
3
διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν, καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ᾽ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν.
3
Dirumpámus víncula eórum: et proiciámus a nobis iugum ipsórum.
3
[not available]
3
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
3
11Q7 · f1_2
]ננתק[ה את ]מ#וסדרות[י׳מו ונשליכה ממ׳נו עבותי׳מו ׃
4📜
יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג לָֽ־מוֹ׃
4
ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς, καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς.
4
Qui hábitat in cælis irridébit eos: et Dóminus subsannábit eos.
4
[not available]
4
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
4
11Q7 · f1_2
יושב] [בשמים ישחק ]אדוני ילע##ג#? ל׳מ##ו ׃
5📜
אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃
5
τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς.
5
Tunc loquétur ad eos in ira sua, et in furóre suo conturbábit eos.
5
[not available]
5
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
5
11Q7 · f1_2
א#ז[ י]ד##בר אל#[י׳מו באפ׳ו ובחרונ׳ו יבהל׳מו ׃
6📜
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר קָדְשִֽׁ־י׃
6
ἐγὼ δὲ κατεστάθην ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ Σειὼν ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ,
6
Ego autem constitútus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius, prǽdicans præcéptum eius.
6
[not available]
6
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
6
11Q7 · f1_2
ואני] [נסכתי מלכ׳י על־צ]י#?ון הר קודש׳י#? ׃
7📜
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
7
διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα Κυρίου. Κύριος εἶπεν πρὸς μέ Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε ·
7
Dóminus dixit ad me: Fílius meus es tu, ego hódie génui te.
7
[not available]
7
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.
7
11Q7 · f1_2
אספ#רה# א##[ל חוק יהוה אמר אל׳י בנ׳י אתה] [אני היום ילדתי׳כה ׃
8📜
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
8
αἴτησαι παρ᾽ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου, καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς ·
8
Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam, et possessiónem tuam términes terræ.
8
[not available]
8
Ask of me, and I shall give [thee] the heathen [for] thine inheritance, and the uttermost parts of the earth [for] thy possession.
8
11Q7 · f1_2
שא]ל#[ מ]מ##׳[ני ו]א##ת##[נה גוים נחלת׳ך ואחזת׳ך אפסי־ארץ] ׃
9📜
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃
9
ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς.
9
Reges eos in virga férrea, et tamquam vas fíguli confrínges eos.
9
[not available]
9
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter ’s vessel.
9
[not available]
10📜
וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃
10
καὶ νῦν, βασιλεῖς, σύνετε · παιδεύθητε, πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν.
10
Et nunc reges intellígite: erudímini qui iudicátis terram.
10
[not available]
10
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
10
[not available]
11📜
עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃
11
δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ, καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ.
11
Servíte Dómino in timóre: et exsultáte ei cum tremóre.
11
[not available]
11
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
11
[not available]
12📜
נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃
12
δράξασθε παιδείας, μή ποτε ὀργισθῇ Κύριος, καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας, ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ. μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ.
12
2:13
Cum exárserit in brevi ira eius, beáti omnes qui confídunt in eo.
12
[not available]
12
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed [are] all they that put their trust in him.
12
[not available]
THB
