Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 27

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז חַ֝יַּ֗־י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃
1
26:1
Τοῦ Δαυείδ, πρὸ τοῦ χρισθῆναι. Κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου, τίνα φοβηθήσομαι; Κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου, ἀπὸ τίνος δειλιάσω;
1
26:1
Psalmus David priúsquam linirétur. Dóminus illuminátio mea, et salus mea, quem timébo? Dóminus protéctor vitæ meæ, a quo trepidábo?
1
[not available]
1
[A Psalm] of David. The LORD [is] my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD [is] the strength of my life; of whom shall I be afraid?
1
4Q98a · f1_2i+3_4
לדו]ד## יהוה או#?[ר׳י וישע׳י ממי אירא] ׃
בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֪ל אֶת בְּשָׂ֫רִ֥־י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃
2
26:2
ἐν τῷ ἐγγίζειν ἐπ᾽ ἐμὲ κακοῦντας τοῦ φαγεῖν τὰς σάρκας μου, οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί μου αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν.
2
26:2
Dum apprópiant super me nocéntes, ut edant carnes meas: qui tríbulant me inimíci mei, ipsi infirmáti sunt et cecidérunt.
2
[not available]
2
When the wicked, [even] mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
2
[not available]
אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֪א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃
3
26:3
ἐὰν παρατάξηται ἐπ᾽ ἐμὲ παρεμβολή, οὐ φοβηθήσεται καρδία μου · ἐὰν ἐπαναστῇ ἐπ᾽ ἐμὲ πόλεμος, ἐν ταύτῃ ἐγὼ ἐλπίζω.
3
26:3
Si consístant advérsum me castra, non timébit cor meum: si exsúrgat advérsum me prœ́lium, in hoc ego sperábo.
3
[not available]
3
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this [will] I [be] confident.
3
[not available]
אַחַ֤ת ׀ שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽאֵת־יְהוָה֮ אוֹתָ֪הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣י בְּבֵית־יְ֭הוָה כָּל־יְמֵ֣י חַיַּ֑י לַחֲז֥וֹת בְּנֹֽעַם־יְ֝הוָ֗ה וּלְבַקֵּ֥ר בְּהֵיכָלֽוֹ׃
4
26:4
μίαν ᾐτησάμην παρὰ Κυρίου, ταύτην ἐκζητήσω · τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ.
4
26:4
Unam pétii a Dómino, hanc requíram, ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ: ut vídeam voluptátem Dómini, et vísitem templum eius.
4
[not available]
4
One [thing] have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.
4
[not available]
כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֪וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃
5
26:5
ὅτι ἔκρυψέν με ἐν σκηνῇ ἐν ἡμέρᾳ κακῶν μου; ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ, ἐν πέτρᾳ ὕψωσέν με.
5
26:5
Quóniam abscóndit me in tabernáculo suo: in die malórum protéxit me in abscóndito tabernáculi sui.
5
[not available]
5
For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
5
[not available]
וְעַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬י סְֽבִיבוֹתַ֗י וְאֶזְבְּחָ֣ה בְ֭אָהֳלוֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה לַיהוָֽה׃
6
26:6
καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν μου ἐπ᾽ ἐχθρούς μου; ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ θυσίαν ἀλαλαγμοῦ, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ τῷ κυρίῳ.
6
26:6
In petra exaltávit me: et nunc exaltávit caput meum super inimícos meos. Circuívi, et immolávi in tabernáculo eius hóstiam vociferatiónis: cantábo, et psalmum dicam Dómino.
6
[not available]
6
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
6
[not available]
שְׁמַע־יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃
7
26:7
εἰσάκουσον, Κύριε, τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα; ἐλέησόν με καὶ εἰσάκουσόν μου,
7
26:7
Exáudi Dómine vocem meam, qua clamávi ad te: miserére mei, et exáudi me.
7
[not available]
7
Hear, O LORD, [when] I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
7
[not available]
לְךָ֤ ׀ אָמַ֣ר לִ֭בִּי בַּקְּשׁ֣וּ פָנָ֑י אֶת פָּנֶ֖י־ךָ יְהוָ֣ה אֲבַקֵּֽשׁ׃
8
26:8
σοὶ εἶπεν καρδία μου. ἐξεζήτησα τὸ πρόσωπόν σου; τὸ πρόσωπόν σου, Κύριε, ζητήσω.
8
26:8
Tibi dixit cor meum: Exquisívit te fácies mea: fáciem tuam Dómine requíram.
8
[not available]
8
[When thou saidst], Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
8
[not available]
אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־תַּט בְּ־אַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל תִּטְּשֵׁ֥־נִי וְאַל תַּֽ֝עַזְבֵ֗־נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃
9
26:9
μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ, μὴ ἐκκλίνῃς ἐν ὀργῇ ἀπὸ τοῦ δούλου σου; βοηθός μου γενοῦ, μὴ ἐγκαταλίπῃς με καὶ μὴ ὑπερίδῃς με, θεὸς σωτήρ μου.
9
26:9
Ne avértas fáciem tuam a me: ne declínes in ira a servo tuo. Adiútor meus esto: ne derelínquas me, neque despícias me Deus salutáris meus.
9
[not available]
9
Hide not thy face [far] from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
9
[not available]
כִּי אָבִ֣־י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽיהוָ֣ה יַֽאַסְפֵֽנִי׃
10
26:10
ὅτι πατήρ μου καὶ μήτηρ μου ἐγκατέλιπόν με, δὲ κύριος προσελάβετό με.
10
26:10
Quóniam pater meus et mater mea dereliquérunt me: Dóminus autem assúmpsit me.
10
[not available]
10
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
10
[not available]
ה֤וֹרֵ֥נִי יְהוָ֗ה דַּ֫רְכֶּ֥ךָ וּ֭נְחֵנִי בְּאֹ֣רַח מִישׁ֑וֹר לְ֝מַ֗עַן שׁוֹרְרָֽי׃
11
26:11
νομοθέτησόν με, Κύριε, τῇ ὁδῷ σου, καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ ευθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου.
11
26:11
Legem pone mihi Dómine in via tua: et dírige me in sémitam rectam propter inimícos meos.
11
[not available]
11
Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
11
[not available]
אַֽל תִּ֭תְּנֵ־נִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָֽמוּ בִ֥־י עֵֽדֵי־שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃
12
26:12
μὴ παрадῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με, ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι, καὶ ἐψεύσατο ἀδικία ἑαυτῇ.
12
26:12
Ne tradíderis me in ánimas tribulántium me: quóniam insurrexérunt in me testes iníqui, et mentíta est iníquitas sibi.
12
[not available]
12
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
12
4Q85 · f6_7
[אל תתנ׳ני בנפש צר׳י כי קמו ב׳י עדי]־שקר ויפ[ח חמס] ׃
לׅׄוּלֵׅׄ֗אׅׄ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִרְא֥וֹת בְּֽטוּב־יְהוָ֗ה בְּאֶ֣רֶץ חַיִּֽים׃
13
26:13
πιστεύσω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ Κυρίου ἐν γῇ ζώντων.
13
26:13
Credo vidére bona Dómini in terra vivéntium.
13
[not available]
13
[I had fainted], unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
13
4Q85 · f6_7
האמנתי לראות בטוב־]י(# ה #)ו?ה ב#אר##[ץ חיים] ׃
קַוֵּ֗ה אֶל־יְה֫וָ֥ה חֲ֭זַק וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ וְ֝קַוֵּ֗ה אֶל־יְהוָֽה׃
14
26:14
ὑπόμεινον τὸν κύριον · ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν κύριον.
14
26:14
Exspécta Dóminum, viríliter age: et confortétur cor tuum, et sústine Dóminum.
14
[not available]
14
Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
14
4Q85 · f6_7
[קוה אל־יהוה חזק ו]י#?אמץ לב׳ך#[ וקוה אל־יהוה ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book