Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 28

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃
1
27:1
Τοῦ Δαυείδ. Πρὸς σέ, Κύριε, ἐκέκραξα, θεός μου, μὴ παρασιωπήσῃς ἐπ᾽ ἑμοί · μή ποτε παρασιωπήσῃς ἐπ᾽ ἐμοὶ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
1
27:1
Psalmus ipsi David. Ad te Dómine clamábo, Deus meus ne síleas a me: nequándo táceas a me, et assimilábor descendéntibus in lacum.
1
[not available]
1
[A Psalm] of David. Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, [if] thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
1
4Q85 · f6_7
לדוד אלי׳ך יהוה אקרא] צור׳י אל##־[ת]חרש ממ׳[ני פן־תחשה ממ׳ני] ונמשלתי עם־י#?ו#?ר##[די בור ׃
שְׁמַ֤ע ק֣וֹל תַּ֭חֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃
2
27:2
εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ, ἐν τῷ με αἴρειν χεῖράς μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου.
2
27:2
Exáudi Dómine vocem deprecatiónis meæ dum oro ad te: dum extóllo manus meas ad templum sanctum tuum.
2
[not available]
2
Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.
2
4Q85 · f6_7
שמע קול תחנונ׳י] בשוע׳י אלי׳ך#[ בנשא׳י יד׳י] אל־דביר ק##[דש׳ך ׃
אַל תִּמְשְׁכֵ֣־נִי עִם־רְשָׁעִים֮ וְעִם־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם רֵֽעֵי־הֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃
3
27:3
μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με, τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.
3
27:3
Ne simul trahas me cum peccatóribus: et cum operántibus iniquitátem ne perdas me: qui loquúntur pacem cum próximo suo, mala autem in córdibus eórum.
3
[not available]
3
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief [is] in their hearts.
3
4Q85 · f6_7
רעה בלבב׳ם ׃ אל תמשכ׳ני עם־רשעים] עם־פע]ל[י און דברי שלום עם רעי׳הם]
תֶּן לָ־הֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃
4
27:4
δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν · κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς, ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς.
4
27:4
Da illis secúndum ópera eórum, et secúndum nequítiam adinventiónum ipsórum: secúndum ópera mánuum eórum tríbue illis: redde retributiónem eórum ipsis.
4
[not available]
4
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
4
4Q85 · f6_7
תן ]ל׳ה#ם#[ כפעל׳ם] כרע מעללי׳הם כ]מ##עשה יד[י׳הם תן ל׳הם] [השב גמול׳ם ל׳הם ׃
כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃
5
27:5
ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα Κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ, καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς.
5
27:5
Quóniam non intellexérunt ópera Dómini, et in ópera mánuum eius déstrues illos, et non ædificábis eos.
5
[not available]
5
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
5
4Q85 · f6_7
כי ]ל##[א יבינו אל־פעלת יהוה] ׃
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־שָׁ֝מַע ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃
6
27:6
εὐλογητὸς Κύριος, ὅτι εἰσήκουσεν τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου.
6
27:6
Benedíctus Dóminus: quóniam exaudívit vocem deprecatiónis meæ.
6
[not available]
6
Blessed [be] the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.
6
[not available]
יְהוָ֤ה ׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶֽנּוּ׃
7
27:7
Κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου · ἐπ᾽ αὐτῷ ἤλπισεν καρδία μου, καὶ ἐβοηθήθην, καὶ ἀνέθαλεν σάρξ μου · καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ.
7
27:7
Dóminus adiútor meus, et protéctor meus: in ipso sperávit cor meum, et adiútus sum: et reflóruit caro mea, et ex voluntáte mea confitébor ei.
7
[not available]
7
The LORD [is] my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
7
[not available]
יְהוָ֥ה עֹֽז לָ֑־מוֹ וּמָ֘ע֤וֹז יְשׁוּע֖וֹת מְשִׁיח֣וֹ הֽוּא׃
8
27:8
Κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἐστιν.
8
27:8
Dóminus fortitúdo plebis suæ: et protéctor salvatiónum christi sui est.
8
[not available]
8
The LORD [is] their strength, and he [is] the saving strength of his anointed.
8
[not available]
הוֹשִׁ֤יעָה ׀ אֶת עַמֶּ֗־ךָ וּבָרֵ֥ךְ אֶת נַחֲלָתֶ֑־ךָ וּֽרְעֵ֥ם וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם עַד הָ־עוֹלָֽם׃
9
27:9
σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου, καὶ ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος.
9
27:9
Salvum fac pópulum tuum Dómine, et bénedic hereditáti tuæ: et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
9
[not available]
9
Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
9
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book