Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃
1
29:1
Εἰς τὸ τέλος · ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐνκαινισμοῦ τοῦ οἴκου, τοῦ Δαυείδ
1
29:1
Psalmus cántici. In dedicatióne domus David.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2📜
אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃
2
29:2
Ὑψώσω σε, Κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με, καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ᾽ ἐμέ.
2
29:2
Exaltábo te Dómine quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me.
2
[not available]
2
30:1
A Psalm [and] Song [at] the dedication of the house of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
2
[not available]
3📜
יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃
3
29:3
Κύριε ὁ θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σὲ καὶ ἰάσω με ·
3
29:3
Dómine Deus meus clamávi ad te, et sanásti me.
3
[not available]
3
30:2
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
3
5/6hev1b · f13i
ε יהוה אלה׳י שועתי אלי׳ך ותרפא׳נ]י#? ׃
4📜
יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי מיורדי־בֽוֹר׃
4
29:4
Κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον.
4
29:4
Dómine eduxísti ab inférno ánimam meam: salvásti me a descendéntibus in lacum.
4
[not available]
4
30:3
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
4
[not available]
5📜
זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃
5
29:5
ψάλατε τῷ κυρίῳ, οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ.
5
29:5
Psállite Dómino sancti eius: et confitémini memóriæ sanctitátis eius.
5
[not available]
5
30:4
Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
5
[not available]
6📜
כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֪ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃
6
29:6
ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ · τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμός, καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις.
6
29:6
Quóniam ira in indignatióne eius, et vita in voluntáte eius: ad vésperum demorábitur fletus, et ad matutínum lætítia.
6
[not available]
6
30:5
For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but joy [cometh] in the morning.
6
[not available]
7📜
וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃
7
29:7
ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου Οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα.
7
29:7
Ego autem dixi in abundántia mea: Non movébor in ætérnum.
7
[not available]
7
30:6
And in my prosperity I said, I shall never be moved.
7
[not available]
8📜
יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃
8
29:8
Κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παράσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν · ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος.
8
29:8
Dómine in voluntáte tua præstitísti decóri meo virtútem: avertísti fáciem tuam a me, et factus sum conturbátus.
8
[not available]
8
30:7
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and] I was troubled.
8
[not available]
9📜
אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל אֲ֝דֹנָ֗־י אֶתְחַנָּֽן׃
9
29:9
πρὸς σέ, Κύριε, κεκράξομαι, καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι.
9
29:9
Ad te Dómine clamábo, et ad Deum meum deprecábor.
9
[not available]
9
30:8
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
9
4Q98a · f2ii
ואל י?[הוה אתחנן ׃
10📜
מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃
10
29:10
τίς ὠφελία ἐν τῷ αἵματί μου, ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν? μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς, ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου?
10
29:10
Quæ utílitas in sánguine meo, dum descéndo in corruptiónem? Numquid confitébitur tibi pulvis, aut annuntiábit veritátem tuam?
10
[not available]
10
30:9
What profit [is there] in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
10
4Q98a · f2ii
מה־בצע בדמ׳י ברדת׳י] לשחת הי#?[וד׳ך עפר היגיד אמת׳ך ׃
11📜
שְׁמַע־יְהוָ֥ה וְחָנֵּ֑נִי יְ֝הוָה הֱֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃
11
29:11
ἤκουσεν Κύριος καὶ ἠλέησέν με, Κύριος ἐγενήθη βοηθός μου.
11
29:11
Audívit Dóminus, et misértus est mei: Dóminus factus est adiútor meus.
11
[not available]
11
30:10
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
11
4Q98a · f2ii
שמע]־יהוה וי?[חנ׳ני יהוה היה־עזר ל׳י ׃
12📜
הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
12
29:12
ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χαρὰν ἐμοί, διέρρηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην,
12
29:12
Convertísti planctum meum in gáudium mihi: conscidísti saccum meum, et circumdedísti me lætítia:
12
[not available]
12
30:11
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
12
4Q98a · f2ii
הפכת] מספד׳י[ למחול ל׳י פתחת שק׳י ותאזר׳ני שמחה] ׃
13📜
לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃
13
29:13
ὅπως ἄν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου, καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ. Κύριε ὁ θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι.
13
29:13
ut cantet tibi glória mea, et non compúngar: Dómine Deus meus in ætérnum confitébor tibi.
13
[not available]
13
30:12
To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
13
4Q98a · f2ii
למען י[זמר׳ך כבוד ולא ידם יהוה אלה׳י] לעולם[ אוד׳ך ε ׃
THB
