Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 38

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
מִזְמ֖וֹר לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃
1
37:1
Ψαλμὸς τῷ Δαυείδ · εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου.
1
37:1
Psalmus David, in rememoratiónem de sábbato.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
יְֽהוָ֗ה אַל בְּקֶצְפְּ־ךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃
2
37:2
Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με, μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με.
2
37:2
Dómine ne in furóre tuo árguas me, neque in ira tua corrípias me:
2
[not available]
2
38:1
A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
2
4Q83 · f7_8
[יהוה אל בקצפ׳ך תוכיח׳ני ובח]מ#ת׳כה# ת##[יסר׳ני ׃
כִּֽי חִ֭צֶּי־ךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃
3
37:3
ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι, καὶ ἐπεστήρισας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου ·
3
37:3
quóniam sagíttæ tuæ infíxæ sunt mihi: et confirmásti super me manum tuam.
3
[not available]
3
38:2
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
3
4Q83 · f7_8
כי חצי׳ך נחתו ב׳י ותנחת] [על׳י יד׳ך ׃
אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃
4
37:4
καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου, οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου.
4
37:4
Non est sánitas in carne mea a fácie iræ tuæ: non est pax óssibus meis a fácie peccatórum meórum.
4
[not available]
4
38:3
[There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
4
4Q83 · f7_8
אין־מתם בבשר׳י מ]פ#ני ז?עמ׳כה # [ין ש]לו?ם# בעצמ׳י מ#[פני חטאת׳י ׃
כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
5
37:5
ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου, ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ᾽ ἐμέ.
5
37:5
Quóniam iniquitátes meæ supergréssæ sunt caput meum: et sicut onus grave gravátæ sunt super me.
5
[not available]
5
38:4
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
5
4Q83 · f7_8
כי עונת׳י] [עברו ראש׳י כמשא כבד יכבדו ממ׳ני ׃
הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
6
37:6
προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου ·
6
37:6
Putruérunt et corrúptæ sunt cicatríces meæ, a fácie insipiéntiæ meæ.
6
[not available]
6
38:5
My wounds stink [and] are corrupt because of my foolishness.
6
4Q83 · f7_8
הבאי]ש##ו#? ו#?נ?מקו ח##[בורו]ת׳י מפני אולת#׳[י ׃
נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כָּל הַ֝־יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃
7
37:7
ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους, ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην ·
7
37:7
Miser factus sum et curvátus sum usque in finem: tota die contristátus ingrediébar.
7
[not available]
7
38:6
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
7
4Q83 · f7_8
נעויתי] [שחתי עד־מאד כל היום קדר הלכתי ׃
כִּֽי כְ֭סָלַ־י מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃
8
37:8
ὅτι ψυχή μου ἐπλήσθη ἐνπαιγμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου.
8
37:8
Quóniam lumbi mei impléti sunt illusiónibus: et non est sánitas in carne mea.
8
[not available]
8
38:7
For my loins are filled with a loathsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh.
8
4Q83 · f7_8
ε ] # [ ε ואין ]מ##ת#ם ב#ב#ש#ר#׳י ׃
נְפוּג֣וֹתִי וְנִדְכֵּ֣יתִי עַד־מְאֹ֑ד שָׁ֝אַ֗גְתִּי מִֽנַּהֲמַ֥ת לִבִּֽי׃
9
37:9
ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα, ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου.
9
37:9
Afflíctus sum, et humiliátus sum nimis: rugiébam a gémitu cordis mei.
9
[not available]
9
38:8
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
9
4Q83 · f7_8
נפ#ג?א # [ ונדכיתי] [עד־מאד שאגתי מנהמת לב׳י ׃
אֲֽדֹנָי נֶגְדְּךָ֥ כָל תַּאֲוָתִ֑־י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִסְתָּֽרָה׃
10
37:10
καὶ ἐναντίον σου πᾶσα ἐπιθυμία μου, καὶ στεναγμός μου οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ σοῦ.
10
37:10
Dómine ante te omne desidérium meum: et gémitus meus a te non est abscónditus.
10
[not available]
10
38:9
Lord, all my desire [is] before thee; and my groaning is not hid from thee.
10
4Q83 · f7_8
אדני נגד׳ך כל תאות׳י ואנחת׳י ]ממ׳כה לוא# נסתר ׃
לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר עֵינַ֥־י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃
11
37:11
καρδία μου ἐταράχθη, ἐνκατέλιπέν με ἰσχύς μου, καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμοῦ.
11
37:11
Cor meum conturbátum est, derelíquit me virtus mea: et lumen oculórum meórum, et ipsum non est mecum.
11
[not available]
11
38:10
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
11
4Q83 · f7_8
[לב׳י] [סחרחר עזב׳ני כח׳י ואור עינ׳י גם־הם אין את׳י ׃
אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃
12
37:12
οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ ἔγγιστά μου μακρόθεν ἔστησαν ·
12
37:12
Amíci mei, et próximi mei advérsum me appropinquavérunt, et stetérunt. Et qui iuxta me erant, de longe stetérunt:
12
[not available]
12
38:11
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
12
4Q83 · f7_8
ε מנ]גד ר#ע׳י ומיוד##[ע׳י ε ׃
וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כָּל הַ־יּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃
13
37:13
καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας, καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν.
13
37:13
et vim faciébant, qui quærébant ánimam meam. Et qui inquirébant mala mihi, locúti sunt vanitátes: et dolos tota die meditabántur.
13
[not available]
13
38:12
They also that seek after my life lay snares [for me]: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
13
[not available]
וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח פִּֽי־ו׃
14
37:14
ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον, καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ ·
14
37:14
Ego autem tamquam surdus non audiébam: et sicut mutus non apériens os suum.
14
[not available]
14
38:13
But I, as a deaf [man], heard not; and [I was] as a dumb man [that] openeth not his mouth.
14
[not available]
וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃
15
37:15
καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς.
15
37:15
Et factus sum sicut homo non áudiens, et non habens in ore suo redargutiónes.
15
[not available]
15
38:14
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
15
4Q83 · f9ii
ε ] # [ ε ׃
כִּֽי לְ־ךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃
16
37:16
ὅτι ἐπὶ σὲ ἤλπισα, Κύριε · σὺ εἰσακούσῃ, κύριε θεός μου.
16
37:16
Quóniam in te Dómine sperávi: tu exáudies me Dómine Deus meus.
16
[not available]
16
38:15
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
16
4Q83 · f9ii
כי ל׳ך יהוה הוחלתי] אדני אתה תענ׳ני כי אלה#׳י? ׃
כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי פֶּן־יִשְׂמְחוּ לִ֑־י בְּמ֥וֹט רַ֝גְלִ֗י עָלַ֥י הִגְדִּֽילוּ׃
17
37:17
ὅτι εἶπα Μή ποτε ἐπιχαρῶσίν μοι οἱ ἐχθροί μου, καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορημόνησαν.
17
37:17
Quia dixi: Nequándo supergáudeant mihi inimíci mei: et dum commovéntur pedes mei, super me magna locúti sunt.
17
[not available]
17
38:16
For I said, [Hear me], lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
17
4Q83 · f9ii
[אמרתי פן־ישמחו ל׳י במוט רגל׳י על׳י ]יג?דילו ׃
כִּֽי־אֲ֭נִי לְצֶ֣לַע נָכ֑וֹן וּמַכְאוֹבִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
18
37:18
ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος, καὶ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου διὰ παντός.
18
37:18
Quóniam ego in flagélla parátus sum: et dolor meus in conspéctu meo semper.
18
[not available]
18
38:17
For I [am] ready to halt, and my sorrow [is] continually before me.
18
4Q83 · f9ii
כי־אני לצ##[לע נכון] ומכאב׳י נגד׳י תמיד ׃
כִּֽי עֲוֺנִ֥־י אַגִּ֑יד אֶ֝דְאַ֗ג מֵֽחַטָּאתִֽי׃
19
37:19
ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἀναγγελῶ, καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου.
19
37:19
Quóniam iniquitátem meam annuntiábo: et cogitábo pro peccáto meo.
19
[not available]
19
38:18
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
19
4Q83 · f9ii
כה ע#ונת׳י [אגיד] אדאג מן ח##ט#אות׳י ׃
וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃
20
37:20
οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ, καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως ·
20
37:20
Inimíci autem mei vivunt, et confirmáti sunt super me: et multiplicáti sunt qui odérunt me iníque.
20
[not available]
20
38:19
But mine enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
20
4Q83 · f9ii
ואיב׳י ח##נם ע##צמ#ו ו#?ר##[בו שנא׳י] שק#ר׳י ׃
וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת רדופי־טֽוֹב׃
21
37:21
οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην.
21
37:21
Qui retríbuunt mala pro bonis detrahébant mihi: quóniam sequébar bonitátem.
21
[not available]
21
38:20
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is].
21
4Q83 · f9ii
משלימי ר#ע##ה# תחת טו?בה י#?שס׳ני תחת דבר טוב ׃
אַל תַּֽעַזְבֵ֥־נִי יְהוָ֑ה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃
22
37:22
μὴ ἐνκαταλίπῃς με, Κύριε · θεός μου, μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ ·
22
37:22
Ne derelínquas me Dómine Deus meus: ne discésseris a me.
22
[not available]
22
38:21
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
22
4Q83 · f9ii
אל תעז?וב׳ני אלה##[׳י אל־תרחק] [מ]מ##׳נ?י ׃
ח֥וּשָׁה לְעֶזְרָתִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י תְּשׁוּעָתִֽי׃
23
37:23
πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου, κύριε τῆς σωτηρίας μου.
23
37:23
Inténde in adiutórium meum, Dómine Deus salútis meæ.
23
[not available]
23
38:22
Make haste to help me, O Lord my salvation.
23
4Q83 · f9ii
חיש׳ה ל׳י לעזרת׳י אדני תשוע#ת׳י ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book