Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינ֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
1
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ψαλμοῖς · ᾠδὴ τῷ Δαυείδ.
1
In finem, in carmínibus, Psalmus David.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2📜
בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃
2
Ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου, ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι · οἰκτείρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου.
2
Cum invocárem exaudívit me Deus iustítiæ meæ: in tribulatióne dilatásti mihi. Miserére mei, et exáudi oratiónem meam.
2
[not available]
2
4:1
To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me [when I was] in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
2
[not available]
3📜
בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
3
υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι? ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος? διάψαλμα.
3
Fílii hóminum úsquequo gravi corde? ut quid dilígitis vanitátem, et quǽritis mendácium?
3
[not available]
3
4:2
O ye sons of men, how long [will ye turn] my glory into shame? [how long] will ye love vanity, [and] seek after leasing? Selah.
3
[not available]
4📜
וּדְע֗וּ כִּֽי־הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד ל֑וֹ יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃
4
καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν Κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ · Κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.
4
Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum: Dóminus exáudiet me cum clamávero ad eum.
4
[not available]
4
4:3
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
4
[not available]
5📜
רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל מִשְׁכַּבְ־כֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃
5
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε · ἃ λέγετε ἐν καρδίᾳ, ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. διάψαλμα.
5
Irascímini, et nolíte peccáre: quæ dícitis in córdibus vestris, in cubílibus vestris compungímini.
5
[not available]
5
4:4
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
5
[not available]
6📜
זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃
6
θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης, καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ Κύριον.
6
Sacrificáte sacrifícium iustítiæ, et speráte in Dómino. Multi dicunt: Quis osténdit nobis bona?
6
[not available]
6
4:5
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
6
[not available]
7📜
רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי יַרְאֵ֪־נ֫וּ ט֥וֹב נְֽסָה עָ֭לֵי־נוּ א֨וֹר פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃
7
πολλοὶ λέγουσιν Τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά? ἐσημειώθη ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, Κύριε ·
7
Signátum est super nos lumen vultus tui Dómine: dedísti lætítiam in corde meo.
7
[not available]
7
4:6
[There be] many that say, Who will shew us [any] good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
7
[not available]
8📜
נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃
8
ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου, ἀπὸ καρποῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.
8
A fructu fruménti, vini, et ólei sui, multiplicáti sunt.
8
[not available]
8
4:7
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time [that] their corn and their wine increased.
8
[not available]
9📜
בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃
9
ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω · ὅτι σύ, Κύριε, κατὰ μόνας ἐπὶ ἐλπίδι κατῴκισάς με.
9
4:10
quóniam tu Dómine singuláriter in spe constituísti me.
9
[not available]
9
4:8
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
9
[not available]
THB
