Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 44

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃
1
43:1
Εἰς τὸ τέλος · τοῖς υἱοῖς Κόρε εἰς σύνεσιν ψαλμός.
1
43:1
In finem, fíliis Core ad intelléctum.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ לָ֑־נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃
2
43:2
θεός, ἐν τοῖς ὠσὶν ἡμῶν ἠκούσαμεν, οἱ πατέρες ἡμῶν ἀνήγγειλαν ἡμῖν, ἔργον εἰργάσω ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν, ἐν ἡμέραις ἀρχαίαις.
2
43:2
Deus áuribus nostris audívimus: patres nostri annuntiavérunt nobis. Opus, quod operátus es in diébus eórum: et in diébus antíquis.
2
[not available]
2
44:1
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
2
1Q12 · f1_2+8
[שמענו אבותי׳נו ספרו ל]׳נו פ[ועל פעלת בימי׳הם בימי קדם ׃
אַתָּ֤ה ׀ יָדְךָ֡ גּוֹיִ֣ם ה֭וֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵ֑ם תָּרַ֥ע לְ֝אֻמִּ֗ים וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃
3
43:3
χείρ σου ἔθνη ἐξωλόθρευσεν, καὶ κατεφύτευσας αὐτούς, ἐκάκωσας λαοὺς καὶ ἐξέβαλες αὐτούς.
3
43:3
Manus tua gentes dispérdidit, et plantásti eos: afflixísti pópulos, et expulísti eos:
3
[not available]
3
44:2
[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
3
1Q12 · f1_2+8
אתה יד׳ך גוים] [הורשת ותטע׳ם תרע ]ל[א]מים ותשל[ח]׳ם ׃
כִּ֤י לֹ֪א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּזְרוֹעָם֮ לֹא־הוֹשִׁ֪יעָ֫ה לָּ֥מוֹ כִּֽי יְמִֽינְ־ךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ כִּ֣י רְצִיתָֽם׃
4
43:4
οὐ γὰρ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ αὐτῶν ἐκληρονόμησαν γῆν, καὶ βραχίων αὐτῶν οὐκ ἔσωσεν αὐτούς · ἀλλ᾽ δεξιά σου καὶ βραχίων σου καὶ φωτισμὸς τοῦ προσώπου σου, ὅτι εὐδόκησας ἐν αὐτοῖς.
4
43:4
nec enim in gládio suo possedérunt terram, et bráchium eórum non salvávit eos: sed déxtera tua, et bráchium tuum, et illuminátio vultus tui: quóniam complacuísti in eis.
4
[not available]
4
44:3
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4
1Q12 · f1_2, f1_2+8
[ארץ וזרוע׳ם לא־הו]שיעה# ל׳מו כי[ ימינ׳ך וזרוע]׳כ#ה ואו[ר פני׳ך] [כי רצית׳ם ׃ [כי לא בחרב׳ם ירשו]
אַתָּה־ה֣וּא מַלְכִּ֣י אֱלֹהִ֑ים צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב׃
5
43:5
σὺ εἶ αὐτὸς βασιλεύς μου καὶ θεός μου, ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ἰακώβ.
5
43:5
Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salútes Iacob.
5
[not available]
5
44:4
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5
1Q12 · f1_2
אתה־]הוא מ##[לכ׳י אלהים צוה ישועות יעקב] ׃
בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃
6
43:6
ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξουθενώσομεν τοὺς ἐπανιστανομένους ἡμῖν.
6
43:6
In te inimícos nostros ventilábimus cornu, et in nómine tuo spernémus insurgéntes in nobis.
6
[not available]
6
44:5
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6
1Q12 · f1_3
[ב׳כה צרי׳נו ננגח בשמ׳כה נבוס קמי׳נו ׃
כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃
7
43:7
οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ, καὶ ῥομφαία μου οὐ σώσει με ·
7
43:7
Non enim in arcu meo sperábo: et gládius meus non salvábit me.
7
[not available]
7
44:6
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7
1Q12 · f1_3, f1_4
כי] ל[וא בק]שת׳י [אבטח] חרב׳י לא תושיע׳ני ׃
כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃
8
[not available]
8
43:8
Salvásti enim nos de affligéntibus nos: et odiéntes nos confudísti.
8
[not available]
8
44:7
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8
1Q12 · f1_4
כי הושעת׳נו מצרי׳נו ומשנאי׳נו הבי]שו[ת ׃
בֵּֽ֭אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל הַ־יּ֑וֹם וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃
9
43:9
ἐν τῷ θεῷ ἐπαινεσθησόμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξομολογησόμεθα εἰς τὸν αἰῶνα. διάψαλμα.
9
43:9
In Deo laudábimur tota die: et in nómine tuo confitébimur in sǽculum.
9
[not available]
9
44:8
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
9
1Q12 · f1_4
]ב##אלו[הים] ׃
אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
10
43:10
νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς, καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν.
10
43:10
Nunc autem repulísti et confudísti nos: et non egrediéris Deus in virtútibus nostris.
10
[not available]
10
44:9
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10
[not available]
תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃
11
43:11
ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν, καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς ·
11
43:11
Avertísti nos retrórsum post inimícos nostros: et qui odérunt nos diripiébant sibi.
11
[not available]
11
44:10
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11
[not available]
תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃
12
43:12
ἔδωκας ἡμᾶς ὡς πρόβατα βρώσεως, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν διέσπειρας ἡμᾶς ·
12
43:12
Dedísti nos tamquam oves escárum: et in géntibus dispersísti nos.
12
[not available]
12
44:11
Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
12
[not available]
תִּמְכֹּֽר עַמְּ־ךָ֥ בְלֹא־ה֑וֹן וְלֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃
13
43:13
ἀπέδου τὸν λαόν σου ἄνευ τιμῆς, καὶ οὐκ ἦν πλῆθος ἐν τοῖς ἀλαλάγμασιν αὐτῶν ·
13
43:13
Vendidísti pópulum tuum sine prétio: et non fuit multitúdo in commutatiónibus eórum.
13
[not available]
13
44:12
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
13
[not available]
תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
14
43:14
ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, μυκτηρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν ·
14
43:14
Posuísti nos oppróbrium vicínis nostris, subsannatiónem et derísum his, qui sunt in circúitu nostro.
14
[not available]
14
44:13
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14
[not available]
תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־רֹ֝֗אשׁ בַּל־אֻמִּֽים׃
15
43:15
ἔθου ἡμᾶς εἰς παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς λαοῖς.
15
43:15
Posuísti nos in similitúdinem géntibus: commotiónem cápitis in pópulis.
15
[not available]
15
44:14
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15
[not available]
כָּל הַ֭־יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃
16
43:16
ὅλην τὴν ἡμέραν ἐντροπή μου κατεναντίον μού ἐστιν, καὶ αἰσχύνη τοῦ προσώπου μου ἐκάλυψέν με,
16
43:16
Tota die verecúndia mea contra me est, et confúsio faciéi meæ coopéruit me.
16
[not available]
16
44:15
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16
[not available]
מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃
17
43:17
ἀπὸ φωνῆς ὀνειδίζοντος καὶ παραλαλοῦντος, ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ καὶ ἐκδιώκοντος.
17
43:17
A voce exprobrántis, et obloquéntis: a fácie inimíci, et persequéntis.
17
[not available]
17
44:16
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17
[not available]
כָּל־זֹ֣את בָּ֭אַתְנוּ וְלֹ֣א שְׁכַחֲנ֑וּךָ וְלֹֽא־שִׁ֝קַּ֗רְנוּ בִּבְרִיתֶֽךָ׃
18
43:18
ταῦτα πάντα ἦλθεν ἐφ᾽ ἡμᾶς, καὶ οὐκ ἐπελαθόμεθά σου, καὶ οὐκ ἠδικήσαμεν ἐν διαθήκῃ σου ·
18
43:18
Hæc ómnia venérunt super nos, nec oblíti sumus te: et iníque non égimus in testaménto tuo.
18
[not available]
18
44:17
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18
[not available]
לֹא־נָס֣וֹג אָח֣וֹר לִבֵּ֑נוּ וַתֵּ֥ט אֲשֻׁרֵ֗ינוּ מִנִּ֥י אָרְחֶֽךָ׃
19
43:19
καὶ οὐκ ἀπέστη εἰς τὰ ὀπίσω καρδία ἡμῶν, καὶ ἐξέκλινας τοὺς τρίβους ἡμῶν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ σου.
19
43:19
Et non recéssit retro cor nostrum: et declinásti sémitas nostras a via tua:
19
[not available]
19
44:18
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19
[not available]
כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃
20
43:20
ὅτι ἐταπείνωσας ἡμᾶς ἐν τόπῳ κακώσεως, καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς σκιὰ θανάτου.
20
43:20
quóniam humiliásti nos in loco afflictiónis, et coopéruit nos umbra mortis.
20
[not available]
20
44:19
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20
[not available]
אִם־שָׁ֭כַחְנוּ שֵׁ֣ם אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנִּפְרֹ֥שׂ כַּ֝פֵּ֗ינוּ לְאֵ֣ל זָֽר׃
21
43:21
εἰ ἐπελαθόμεθα τοῦ ὀνόματος τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καὶ εἰ διεπετάσαμεν χεῖρας ἡμῶν πρὸς θεὸν ἀλλότριον,
21
43:21
Si oblíti sumus nomen Dei nostri, et si expándimus manus nostras ad deum aliénum:
21
[not available]
21
44:20
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21
[not available]
הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃
22
43:22
οὐχὶ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα? αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας.
22
[not available]
22
[not available]
22
44:21
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22
[not available]
כִּֽי עָ֭לֶי־ךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל הַ־יּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃
23
43:23
ὅτι ἕνεκα σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
23
43:22
nonne Deus requíret ista? ipse enim novit abscóndita cordis. Quóniam propter te mortificámur tota die: æstimáti sumus sicut oves occisiónis.
23
[not available]
23
44:22
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23
1Q12 · f5_6
[כי עלי׳ך הרגנו כל היום נחשבנו ]כ#צואן?[ טבחה] ׃
ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃
24
43:24
ἐξεγέρθητι · ἵνα τί ὑπνοῖς, κύριε? ἀνάστηθι καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος.
24
43:23
Exsúrge, quare obdórmis Dómine? exsúrge, et ne repéllas in finem.
24
[not available]
24
44:23
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24
1Q12 · f5_6
[עור׳ה למה תישן אדני ה]קיצ׳ה א[ל־תזנח] לנצח ׃
לָֽמָּה פָנֶ֥י־ךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃
25
43:25
ἵνα τί τὸ πρόσωπόν σου ἀποστρέφεις? ἐπιλανθάνῃ τῆς πτωχίας ἡμῶν καὶ τῆς θλίψεως ἡμῶν?
25
43:24
Quare fáciem tuam avértis, oblivísceris inópiæ nostræ et tribulatiónis nostræ?
25
[not available]
25
44:24
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25
1Q12 · f5_7
[למה פני׳ך תס]תיר ת##[שכח עני׳נו ולחצ׳נו] ׃
כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃
26
43:26
ὅτι ἐταπεινώθη εἰς χοῦν ψυχὴ ἡμῶν, ἐκολλήθη εἰς γῆν γαστὴρ ἡμῶν.
26
43:25
Quóniam humiliáta est in púlvere ánima nostra: conglutinátus est in terra venter noster.
26
[not available]
26
44:25
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26
[not available]
ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
27
43:27
ἀνάστα, Κύριε, βοήθησον ἡμῖν καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου.
27
43:26
Exsúrge Dómine, ádiuva nos: et rédime nos propter nomen tuum.
27
[not available]
27
44:26
Arise for our help, and redeem us for thy mercies sake.
27
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book