Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃
1
44:1
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων · τοῖς υἱοῖς Κόρε εἰς σύνεσιν · ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.
1
44:1
In finem, pro iis, qui commutabúntur, fíliis Core, ad intelléctum, Cánticum pro dilécto.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2📜
רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
2
44:2
Ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν, λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ · ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου.
2
44:2
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea regi. Lingua mea cálamus scribæ, velóciter scribéntis.
2
[not available]
2
45:1
To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
2
[not available]
3📜
יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
3
44:3
ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἐξεχύθη ἡ χάρις ἐν χείλεσίν σου · διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.
3
44:3
Speciósus forma præ fíliis hóminum, diffúsa est grátia in lábiis tuis: proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
3
[not available]
3
45:2
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3
[not available]
4📜
חֲגֽוֹר חַרְבְּ־ךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃
4
44:4
περιζώσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου, Δυνατέ, τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου,
4
44:4
Accíngere gládio tuo super femur tuum, potentíssime.
4
[not available]
4
45:3
Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
4
[not available]
5📜
וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃
5
44:5
καὶ ἔντεινον, καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραύτητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου.
5
44:5
Spécie tua et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna, propter veritátem, et mansuetúdinem, et iustítiam: et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
5
[not available]
5
45:4
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5
[not available]
6📜
חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
6
44:6
τὰ βέλη σου ἠκονημένα, Δυνατέ · λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως.
6
44:6
Sagíttæ tuæ acútæ: pópuli sub te cadent, in corda inimicórum regis.
6
[not available]
6
45:5
Thine arrows [are] sharp in the heart of the king ’s enemies; [whereby] the people fall under thee.
6
11Q8 · f8
[חצי׳ך שנונים עמים תחתי׳ך יפלו בלב אוי]ב##י? המלך אלף ׃
7📜
כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
7
44:7
ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς αἰῶνα αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
7
44:7
Sedes tua Deus in sǽculum sǽculi: virga directiónis virga regni tui.
7
[not available]
7
45:6
Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
7
11Q8 · f8
[כסא׳כה אלהים עולם ועד ש]ב##ט מיש(^ ו ^)ר [שבט מלכות׳כה ׃
8📜
אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃
8
44:8
ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν · διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός, ὁ θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
8
44:8
Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus Deus tuus óleo lætítiæ, præ consórtibus tuis.
8
[not available]
8
45:7
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8
11Q8 · f8
אהבת צדק ותשנא רשע על־כן משח׳כה א]ל[הים] ׃
9📜
מֹר וַ־אֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל בִּגְדֹתֶ֑י־ךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃
9
44:9
σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου, ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε.
9
44:9
Myrrha, et gutta, et cásia a vestiméntis tuis, a dómibus ebúrneis: ex quibus delectavérunt te
9
[not available]
9
45:8
All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9
4Q85 · f12
מר ואהלות קציעות כל בגדתי׳ך] מן־היכלי שן מנ?י? ש##[מחו׳ך ׃
10📜
בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃
10
44:10
θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου · παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου, ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη.
10
44:10
fíliæ regum in honóre tuo. Astitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto: circúmdata varietáte.
10
[not available]
10
45:9
Kings ’ daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10
4Q85 · f12
בנות מלכים ביקרותי׳ך] נ?צ#ב#ה שגל לימינ׳ך בכת##[ם אופיר ׃
11📜
שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃
11
44:11
ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου ·
11
44:11
Audi fília, et vide, et inclína aurem tuam: et oblivíscere pópulum tuum, et domum patris tui.
11
[not available]
11
45:10
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father ’s house;
11
4Q85 · f12
שמעי־בת וראי] ו#?ה##ט##י#? א##זנ׳ך## ושכח##י? ע#[מ׳ך ובית אבי׳ך ε ׃
12📜
וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי לֽ־וֹ׃
12
44:12
ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου.
12
44:12
Et concupíscet rex decórem tuum: quóniam ipse est Dóminus Deus tuus, et adorábunt eum.
12
[not available]
12
45:11
So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
12
[not available]
13📜
וּבַֽת־צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃
13
44:13
καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις, τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ τῆς γῆς.
13
44:13
Et fíliæ Tyri in munéribus vultum tuum deprecabúntur: omnes dívites plebis.
13
[not available]
13
45:12
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
13
[not available]
14📜
כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
14
44:14
πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως Ἑσεβών · ἐν κροσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη.
14
44:14
Omnis glória eius fíliæ regis ab intus, in fímbriis áureis
14
[not available]
14
45:13
The king ’s daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
14
[not available]
15📜
לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃
15
44:15
ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς, αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι ·
15
44:15
circumamícta varietátibus. Adducéntur regi vírgines post eam: próximæ eius afferéntur tibi.
15
[not available]
15
45:14
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15
[not available]
16📜
תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
16
44:16
ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως.
16
44:16
Afferéntur in lætítia et exsultatióne: adducéntur in templum regis.
16
[not available]
16
45:15
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king ’s palace.
16
[not available]
17📜
תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל הָ־אָֽרֶץ׃
17
44:17
ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγεννήθησάν σοι υἱοί · καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
17
44:17
Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: constítues eos príncipes super omnem terram.
17
[not available]
17
45:16
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17
[not available]
18📜
אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
18
44:18
μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ · διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ·
18
44:18
Mémores erunt nóminis tui in omni generatióne et generatiónem. Proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum: et in sǽculum sǽculi.
18
[not available]
18
45:17
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
18
[not available]
THB
