Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד מְבֹאֽ־וֹ׃
1
49:1
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ. Θεὸς θεῶν Κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν ·
1
49:1
Psalmus Asaph. Deus deórum Dóminus locútus est: et vocávit terram, a solis ortu usque ad occásum:
1
[not available]
1
A Psalm of Asaph. The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
1
[not available]
2📜
מִצִּיּ֥וֹן מִכְלַל־יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ׃
2
49:2
ἐκ Σιὼν ἡ εὐπρεπία τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ.
2
49:2
ex Sion spécies decóris eius.
2
[not available]
2
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
2
[not available]
3📜
יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ לְפָנָ֥י־ו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃
3
49:3
ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει, ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται · πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται, καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα.
3
49:3
Deus maniféste véniet: Deus noster, et non silébit. Ignis in conspéctu eius exardéscet: et in circúitu eius tempéstas válida.
3
[not available]
3
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
3
11Q9 · f1
[לפני׳ו תא]כ##[ל וסביבי׳ו נשערה מאד ׃
4📜
יִקְרָ֣א אֶל הַ־שָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל הָ֝־אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃
4
49:4
προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν, διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ.
4
49:4
Advocábit cælum desúrsum: et terram discérnere pópulum suum.
4
[not available]
4
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
4
11Q9 · f1
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמ׳ו ׃
5📜
אִסְפוּ לִ֥־י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃
5
49:5
συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις.
5
49:5
Congregáte illi sanctos eius: qui órdinant testaméntum eius super sacrifícia.
5
[not available]
5
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
5
11Q9 · f1
אספו ל׳י] [חסיד׳י כר]ת##[י ]ב##[ר]ית׳י עלי־זב#[ח ׃
6📜
וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃
6
49:6
καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, ὅτι θεὸς κριτής ἐστιν. διάψαλμα.
6
49:6
Et annuntiábunt cæli iustítiam eius: quóniam Deus iudex est.
6
[not available]
6
And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. Selah.
6
11Q9 · f1
ויגידו שמים צדק׳ו כי־אלהים שפט הוא סלה ׃
7📜
שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃
7
49:7
ἄκουσον, λαός μου, καὶ λαλήσω σοι · Ἰσραήλ, καὶ διαμαρτύρομαί σοι · ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ.
7
49:7
Audi pópulus meus, et loquar: Israel, et testificábor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
7
[not available]
7
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
7
11Q9 · f1
שמע׳ה עמ׳י] [ואדברה י]ש#ר#א#ל#[ ואעידה ב׳ך אלהים אלהי׳ך אנכי
8📜
לֹ֣א עַל זְ֭בָחֶי־ךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
8
49:8
οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε, τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός ·
8
49:8
Non in sacrifíciis tuis árguam te: holocáusta autem tua in conspéctu meo sunt semper.
8
[not available]
8
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
8
11Q9 · f1
׃ ε ε ] # [ ε ׃
9📜
לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃
9
49:9
οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους, οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους.
9
49:9
Non accípiam de domo tua vítulos: neque de grégibus tuis hircos.
9
[not available]
9
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
9
[not available]
10📜
כִּי לִ֥־י כָל חַיְת־וֹ־יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃
10
49:10
ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες ·
10
49:10
Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum, iuménta in móntibus et boves.
10
[not available]
10
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
10
[not available]
11📜
יָ֭דַעְתִּי כָּל־ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃
11
49:11
ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ᾽ ἐμοῦ ἐστιν.
11
49:11
Cognóvi ómnia volatília cæli: et pulchritúdo agri mecum est.
11
[not available]
11
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
11
[not available]
12📜
אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי לִ֥־י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃
12
49:12
ἐὰν πεινάσω, οὐ μή σοι εἴπω · ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
12
49:12
Si esuríero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ, et plenitúdo eius.
12
[not available]
12
If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
12
[not available]
13📜
הַֽ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃
13
49:13
μὴ φάγομαι κρέα ταύρων? ἢ αἷμα τράγων πίομαι?
13
49:13
Numquid manducábo carnes taurórum? aut sánguinem hircórum potábo?
13
[not available]
13
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
13
[not available]
14📜
זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃
14
49:14
θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως, καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου ·
14
49:14
Immola Deo sacrifícium laudis: et redde Altíssimo vota tua.
14
[not available]
14
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
14
4Q85 · f15ii_16
ε ] # [ ε [ושל]ם## לעליון נ?ד##[רי׳ך ׃
15📜
וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃
15
49:15
καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με. διάψαλμα.
15
49:15
Et ínvoca me in die tribulatiónis: éruam te, et honorificábis me.
15
[not available]
15
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
15
4Q85 · f15ii_16
וקרא׳ני ביום צרה] אח#ל##[צ׳ך ותכבד׳ני ׃
16📜
וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה לְּ֭־ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי פִֽי־ךָ׃
16
49:16
τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός Ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου, καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου?
16
49:16
Peccatóri autem dixit Deus: Quare tu enárras iustítias meas? et assúmis testaméntum meum per os tuum?
16
[not available]
16
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
16
4Q85 · f15ii_16
ולרשע אמר אלהים] מה ל׳ך לספר#[ חק׳י ותשא ברית׳י עלי פי׳ך] ׃
17📜
וְ֭אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַחֲרֶֽיךָ׃
17
49:17
σὺ δὲ ἐμίσησας παιδίαν, καὶ ἐξέβαλλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω.
17
49:17
Tu vero odísti disciplínam: et proiecísti sermónes meos retrórsum.
17
[not available]
17
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
17
4Q85 · f15ii_16
ואתה שנאת מ#ו#?[סר ותשלך דבר׳י אחרי׳ך] ׃
18📜
אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃
18
49:18
εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ, καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις ·
18
49:18
Si vidébas furem, currébas cum eo: et cum adúlteris portiónem tuam ponébas.
18
[not available]
18
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
18
4Q85 · f15ii_16
אם־ראית גנב ותרץ עמ׳ו ועם מנ?אפ#י?ם ח##[לק׳ך] ׃
19📜
פִּ֭יךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃
19
49:19
τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν, καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα · ⸆
19
49:19
Os tuum abundávit malítia, et lingua tua concinnábat dolos.
19
[not available]
19
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
19
4Q85 · f15ii_16
פי׳ך שלחת ברעה ולשונ׳ך תצמיד מרמה[ ׃
20📜
תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן אִ֝מְּ־ךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃
20
49:20
καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις, καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον.
20
49:20
Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris, et advérsus fílium matris tuæ ponébas scándalum:
20
[not available]
20
Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother ’s son.
20
4Q85 · f15ii_16
תשב באחי׳ך תדבר בבן אמ׳ך תתן־ד#[פי] ׃
21📜
אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃
21
49:21
ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα, ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος · ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου.
21
49:21
hæc fecísti, et tácui. Existimásti iníque quod ero tui símilis: árguam te, et státuam contra fáciem tuam.
21
[not available]
21
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
21
4Q85 · f15ii_16
א##לה# עשית והחרשתי דמית א##יות אהיה כמו׳ך או#?[כי]ח##׳[ך ]ו#?אער#ך לעיני׳ך ׃
22📜
בִּֽינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
22
49:22
σύνετε δὴ ταῦτα, οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ, μή ποτε ἁρπάσῃ, καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος.
22
49:22
Intellígite hæc qui obliviscímini Deum: nequándo rápiat, et non sit qui erípiat.
22
[not available]
22
Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
22
4Q85 · f15ii_16
בינו־נא זאת שכח#[י] א#לוה פן־[אט]ר##ף ואין מציל ׃
23📜
זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃
23
49:23
θυσία αἰνέσεως δοξάσει με, καὶ ἐκεῖ ὁδὸς ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
23
49:23
Sacrifícium laudis honorificábit me: et illic iter quo osténdam illi salutáre Dei.
23
[not available]
23
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.
23
4Q85 · f15ii_16
ז?בח תודה יכבד׳נני ושם דרך ארא׳נו בישע אלהים ׃
THB
