Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
1
50:1
Εἰς τὸ τέλος · ψαλμὸς τῷ Δαυείδ
1
50:1
In finem, Psalmus David,
1
[not available]
1
To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
1
4Q85 · f15ii_16
למנצח מ#זמור לדוד ׃
2📜
בְּֽבוֹא אֵ֭לָי־ו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֝֗א אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃
2
50:2
ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθὰν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσάβεε.
2
50:2
Cum venit ad eum Nathan prophéta, quando intrávit ad Bethsabée.
2
[not available]
2
[not available]
2
4Q85 · f15ii_16
בבוא אלי׳ו נתן הנב#יא כאשר־בא# [אל]־בת־שבע ׃
3📜
חָנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃
3
50:3
Ἐλέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου ·
3
50:3
Miserére mei Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam: et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, dele iniquitátem meam.
3
[not available]
3
51:1
To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
3
4Q85 · f15ii_16
חנ׳ני אלהים כחסד#׳ך## כ#רב# רחמי׳ך מח##[ה ]פ##שע׳י ׃
4📜
הרבה כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
4
50:4
ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου, καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
4
50:4
Amplius lava me ab iniquitáte mea: et a peccáto meo munda me.
4
[not available]
4
51:2
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
4
4Q85 · f15ii_16
הרבה כבס׳ני מעונ׳י ומחטאת׳י טה#ר#׳[נ]י#? ׃
5📜
כִּֽי פְ֭שָׁעַ־י אֲנִ֣י אֵדָ֑ע וְחַטָּאתִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃
5
50:5
ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός.
5
50:5
Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.
5
[not available]
5
51:3
For I acknowledge my transgressions: and my sin [is] ever before me.
5
4Q85 · f15ii_16
כי פשע׳י אני אדע ׃
6📜
לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃
6
50:6
σοὶ μόνῳ ἥμαρτον, καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον σοῦ ἐποίησα · ὅπως ἄν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
6
50:6
Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: ut iustificéris in sermónibus tuis, et vincas cum iudicáris.
6
[not available]
6
51:4
Against thee, thee only, have I sinned, and done [this] evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, [and] be clear when thou judgest.
6
4Q91 · f8
ל׳כה לבד׳כה חטאתי והרע בעיני׳כה עשית]י? ל##[מען ]ת##צ##ד##ק## ׃
7📜
הֵן בְּ־עָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
7
50:7
ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου.
7
50:7
Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: et in peccátis concépit me mater mea.
7
[not available]
7
51:5
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
7
[not available]
8📜
הֵן־אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּח֑וֹת וּ֝בְסָתֻ֗ם חָכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽנִי׃
8
50:8
ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι.
8
50:8
Ecce enim veritátem dilexísti: incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
8
[not available]
8
51:6
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden [part] thou shalt make me to know wisdom.
8
[not available]
9📜
תְּחַטְּאֵ֣נִי בְאֵז֣וֹב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין׃
9
50:9
ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσομαι, πλυνεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι.
9
50:9
Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.
9
[not available]
9
51:7
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
9
[not available]
10📜
תַּ֭שְׁמִיעֵנִי שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֑ה תָּ֝גֵ֗לְנָה עֲצָמ֥וֹת דִּכִּֽיתָ׃
10
50:10
ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην · ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα.
10
50:10
Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: et exsultábunt ossa humiliáta.
10
[not available]
10
51:8
Make me to hear joy and gladness; [that] the bones [which] thou hast broken may rejoice.
10
[not available]
11📜
הַסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵחֲטָאָ֑י וְֽכָל עֲוֺ֖נֹתַ֣־י מְחֵֽה׃
11
50:11
ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου, καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον.
11
50:11
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: et omnes iniquitátes meas dele.
11
[not available]
11
51:9
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
11
[not available]
12📜
לֵ֣ב טָ֭הוֹר בְּרָא לִ֣־י אֱלֹהִ֑ים וְר֥וּחַ נָ֝כ֗וֹן חַדֵּ֥שׁ בְּקִרְבִּֽי׃
12
50:12
καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐνκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου.
12
50:12
Cor mundum crea in me Deus: et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.
12
[not available]
12
51:10
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
12
[not available]
13📜
אַל תַּשְׁלִיכֵ֥־נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃
13
50:13
μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ.
13
50:13
Ne proícias me a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
13
[not available]
13
51:11
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
13
[not available]
14📜
הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃
14
50:14
ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου, καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με.
14
50:14
Redde mihi lætítiam salutáris tui: et spíritu principáli confírma me.
14
[not available]
14
51:12
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me [with thy] free spirit.
14
[not available]
15📜
אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃
15
50:15
διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν.
15
50:15
Docébo iníquos vias tuas: et ímpii ad te converténtur.
15
[not available]
15
51:13
[Then] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
15
[not available]
16📜
הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְּשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃
16
50:16
ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου · ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου,
16
50:16
Líbera me de sanguínibus Deus, Deus salútis meæ: et exsultábit lingua mea iustítiam tuam.
16
[not available]
16
51:14
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: [and] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
16
[not available]
17📜
אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
17
50:17
κύριε. τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου.
17
50:17
Dómine, lábia mea apéries: et os meum annuntiábit laudem tuam.
17
[not available]
17
51:15
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
17
[not available]
18📜
כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
18
50:18
ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν · ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις.
18
50:18
Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: holocáustis non delectáberis.
18
[not available]
18
51:16
For thou desirest not sacrifice; else would I give [it]: thou delightest not in burnt offering.
18
[not available]
19📜
זִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְנִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה׃
19
50:19
θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει.
19
50:19
Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: cor contrítum et humiliátum Deus non despícies.
19
[not available]
19
51:17
The sacrifices of God [are] a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
19
[not available]
20📜
הֵיטִ֣יבָה בִ֭רְצוֹנְךָ אֶת־צִיּ֑וֹן תִּ֝בְנֶ֗ה חוֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
20
50:20
ἀγάθυνον, Κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιών, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ἰερουσαλήμ.
20
50:20
Benígne fac Dómine in bona voluntáte tua Sion: ut ædificéntur muri Ierúsalem.
20
[not available]
20
51:18
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
20
[not available]
21📜
אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַעֲל֖וּ עַל מִזְבַּחֲ־ךָ֣ פָרִֽים׃
21
50:21
τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα · τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους.
21
50:21
Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ, oblatiónes et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos.
21
[not available]
21
51:19
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
21
[not available]
THB
