Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
1
51:1
Εἰς τὸ τέλος · συνέσεως τῷ Δαυείδ,
1
51:1
In finem, Intelléctus David,
1
[not available]
1
To the chief Musician, Maschil, [A Psalm] of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God [endureth] continually.
1
[not available]
2📜
בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃
2
51:2
ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωὴκ τὸν Ἰδουμαῖον καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαοὺλ καὶ εἰπεῖν αὐτῷ Ἦλθεν Δαυεὶδ εἰς τὸν οἶκον Ἀβιμέλεχ ·
2
51:2
cum venit Doeg Idumǽus, et nuntiávit Sauli: Venit David in domum Achímelech.
2
[not available]
2
[not available]
2
[not available]
3📜
מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל הַ־יּֽוֹם׃
3
51:3
Τί ἐνκαυχᾷ ἐν κακίᾳ, ὁ δυνατός, ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν;
3
51:3
Quid gloriáris in malítia, qui potens es in iniquitáte?
3
[not available]
3
52:1
To the chief Musician, Maschil, [A Psalm] of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God [endureth] continually.
3
[not available]
4📜
הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃
4
51:4
ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου · ὡσεὶ ξυρὸν ἐξηκονημένον ἐποίησας δόλον.
4
51:4
Tota die iniustítiam cogitávit lingua tua: sicut novácula acúta fecísti dolum.
4
[not available]
4
52:2
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp rasor, working deceitfully.
4
[not available]
5📜
אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
5
51:5
ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην, ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην. διάψαλμα.
5
51:5
Dilexísti malítiam super benignitátem: iniquitátem magis quam loqui æquitátem.
5
[not available]
5
52:3
Thou lovest evil more than good; [and] lying rather than to speak righteousness. Selah.
5
4Q85 · f15iii+17
[ש]ק##[ר מדבר צדק סלה ׃
6📜
אָהַ֥בְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
6
51:6
ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ, γλῶσσαν δολίαν.
6
51:6
Dilexísti ómnia verba præcipitatiónis, lingua dolósa.
6
[not available]
6
52:4
Thou lovest all devouring words, O [thou] deceitful tongue.
6
4Q85 · f15iii+17
אהבת כל־דברי־בלע לשון] [מ]ר##מה ׃
7📜
גַּם־אֵל֮ יִתָּצְךָ֪ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃
7
51:7
διὰ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος · ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος, καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων. διάψαλμα.
7
51:7
Proptérea Deus déstruet te in finem: evéllet te, et emigrábit te de tabernáculo tuo, et radícem tuam de terra vivéntium.
7
[not available]
7
52:5
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
7
4Q85 · f15iii+17
גם־א#ל# יתצ#׳ך## ל##נ#?צ##ח## [יחת׳ך] ויסח׳ך מאהל ושרש׳ך מארץ החיים סלה ׃
8📜
וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃
8
51:8
καὶ ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται, καὶ ἐπ᾽ αὐτὸν γελάσονται καὶ ἐροῦσιν
8
51:8
Vidébunt iusti, et timébunt: et super eum ridébunt, et dicent:
8
[not available]
8
52:6
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
8
4Q85 · f15iii+17
ו#?[י]ר##או צדיקים וייראו עלי׳ו ישחקו ׃
9📜
הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃
9
51:9
Ἰδοὺ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ, καὶ ἐδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ.
9
51:9
Ecce homo qui non pósuit Deum adiutórem suum: sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum, et præváluit in vanitáte sua.
9
[not available]
9
52:7
Lo, [this is] the man [that] made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his wickedness.
9
4Q85 · f15iii+17
ה##נ?ה הגבר לא ישים אלהים מעוז׳ו ויבטח ברב עשר׳ו יעז בהות׳ו ׃
10📜
וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
10
51:10
ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ · ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ·
10
51:10
Ego autem, sicut olíva fructífera in domo Dei, sperávi in misericórdia Dei in ætérnum: et in sǽculum sǽculi.
10
[not available]
10
52:8
But I [am] like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
10
4Q85 · f15iii+17
ואני כזית רענן בבית אלהי#?ם בטחתי בחסד־אל##[הי]ם## עולם ועד ׃
11📜
אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃
11
51:11
ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας · καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου.
11
51:11
Confitébor tibi in sǽculum, quia fecísti: et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est in conspéctu sanctórum tuórum.
11
[not available]
11
52:9
I will praise thee for ever, because thou hast done [it]: and I will wait on thy name; for [it is] good before thy saints.
11
4Q85 · f15iii+17
וא##וד׳ך לעולם כ#י#? ע#שית וא[קו]ה## שמ׳ך כ##י#?־[טוב] נגד חסיד׳ך ׃
THB
