Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
1
54:1
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις · συνέσεως τῷ Δαυείδ
1
54:1
In finem, In carmínibus intelléctus David.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2📜
הַאֲזִ֣ינָה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑י וְאַל־תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִתְּחִנָּתִֽי׃
2
54:2
Ἐνώτισαι, ὁ θεός, τὴν προσευχήν μου, καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου
2
54:2
Exáudi Deus oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam:
2
[not available]
2
55:1
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2
[not available]
3📜
הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃
3
54:3
πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου. ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου, καὶ ἐταράχθην
3
54:3
inténde mihi, et exáudi me. Contristátus sum in exercitatióne mea: et conturbátus sum
3
[not available]
3
55:2
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3
[not available]
4📜
מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃
4
54:4
ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ · ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ᾽ ἐμὲ ἀνομίαν, καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι
4
54:4
a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris. Quóniam declinavérunt in me iniquitátes: et in ira molésti erant mihi.
4
[not available]
4
55:3
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4
[not available]
5📜
לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃
5
54:5
ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί, καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ᾽ ἐμέ
5
54:5
Cor meum conturbátum est in me: et formído mortis cécidit super me.
5
[not available]
5
55:4
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5
[not available]
6📜
יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃
6
[not available]
6
54:6
Timor et tremor venérunt super me: et contexérunt me ténebræ.
6
[not available]
6
55:5
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6
[not available]
7📜
וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן לִּ֣־י אֵ֭בֶר כַּיּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃
7
54:7
καὶ εἶπα Τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς, καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω
7
54:7
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ, et volábo, et requiéscam?
7
[not available]
7
55:6
And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] would I fly away, and be at rest.
7
[not available]
8📜
הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃
8
54:8
ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων, καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ. διάψαλμα
8
54:8
Ecce elongávi fúgiens: et mansi in solitúdine.
8
[not available]
8
55:7
Lo, [then] would I wander far off, [and] remain in the wilderness. Selah.
8
[not available]
9📜
אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃
9
54:9
προσεδεχόμην τὸν σώζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος
9
54:9
Exspectábam eum, qui salvum me fecit a pusillanimitáte spíritus, et tempestáte.
9
[not available]
9
55:8
I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
9
[not available]
10📜
בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
10
54:10
καταπόντισον, κύριε, καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει
10
54:10
Præcípita Dómine, dívide linguas eórum: quóniam vidi iniquitátem, et contradictiónem in civitáte.
10
[not available]
10
55:9
Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10
[not available]
11📜
יוֹמָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥הָ עַל חוֹמֹתֶ֑י־הָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃
11
54:11
ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς, ἀνομία καὶ πόνος ἐν μέσῳ αὐτῆς
11
54:11
Die ac nocte circúmdabit eam super muros eius iníquitas: et labor in médio eius,
11
[not available]
11
55:10
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
11
[not available]
12📜
הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃
12
54:12
καὶ ἀδικία, καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς κόπος καὶ δόλος
12
54:12
et iniustítia. Et non defécit de platéis eius usúra, et dolus.
12
[not available]
12
55:11
Wickedness [is] in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12
[not available]
13📜
כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא מְ֭שַׂנְאִ־י עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
13
54:13
ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν με, ὑπήνεγκα ἄν, καὶ εἰ ὁ μισῶν ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλοημόνησεν, ἐκρύβην ἂν ἀπ᾽ αὐτοῦ
13
54:13
Quóniam si inimícus meus maledixísset mihi, sustinuíssem útique. Et si is qui óderat me super me magna locútus fuísset: abscondíssem me fórsitan ab eo.
13
[not available]
13
55:12
For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] did magnify [himself] against me; then I would have hid myself from him:
13
[not available]
14📜
וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃
14
54:14
σὺ δέ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου
14
54:14
Tu vero homo unánimis, dux meus, et notus meus:
14
[not available]
14
55:13
But [it was] thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14
[not available]
15📜
אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃
15
54:15
ὃς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐγλύκανας ἐδέσματα, ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ
15
54:15
qui simul mecum dulces capiébas cibos: in domo Dei ambulávimus cum consénsu.
15
[not available]
15
55:14
We took sweet counsel together, [and] walked unto the house of God in company.
15
[not available]
16📜
ישימות ׀ עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃
16
54:16
ἐλθέτω θάνατος ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες · ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν
16
54:16
Véniat mors super illos: et descéndant in inférnum vivéntes: quóniam nequítiæ in habitáculis eórum, in médio eórum.
16
[not available]
16
55:15
Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them.
16
[not available]
17📜
אֲ֭נִי אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽנִי׃
17
54:17
ἐγὼ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν μου
17
54:17
Ego autem ad Deum clamávi: et Dóminus salvábit me.
17
[not available]
17
55:16
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17
[not available]
18📜
עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃
18
54:18
ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι · ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου
18
54:18
Véspere, et mane, et merídie, narrábo, et annuntiábo: et exáudiet vocem meam.
18
[not available]
18
55:17
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18
[not available]
19📜
פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב לִ֑־י כִּֽי בְ֝־רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃
19
54:19
λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί
19
54:19
Rédimet in pace ánimam meam ab his, qui appropínquant mihi: quóniam inter multos erant mecum.
19
[not available]
19
55:18
He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
19
[not available]
20📜
יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃
20
54:20
εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτοὺς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων. διάψαλμα. οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν
20
54:20
Exáudiet Deus, et humiliábit illos, qui est ante sǽcula. Non enim est illis commutátio, et non timuérunt Deum:
20
[not available]
20
55:19
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
20
[not available]
21📜
שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃
21
54:21
ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι · ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ
21
54:21
exténdit manum suam in retribuéndo. Contaminavérunt testaméntum eius:
21
[not available]
21
55:20
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
21
[not available]
22📜
חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב לִ֫בּ֥־וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃
22
54:22
διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ · ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες
22
54:22
divísi sunt ab ira vultus eius: et appropinquávit cor illíus. Mollíti sunt sermónes eius super óleum: et ipsi sunt iácula.
22
[not available]
22
55:21
[The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
22
[not available]
23📜
הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃
23
54:23
ἐπίριψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψει · οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ
23
54:23
Iacta super Dóminum curam tuam, et ipse te enútriet: non dabit in ætérnum fluctuatiónem iusto.
23
[not available]
23
55:22
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23
[not available]
24📜
וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח בָּֽ־ךְ׃
24
54:24
σὺ δέ, ὁ θεός, κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς · ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν · ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ, Κύριε
24
54:24
Tu vero Deus dedúces eos in púteum intéritus. Viri sánguinum et dolósi non dimidiábunt dies suos: ego autem sperábo in te Dómine.
24
[not available]
24
55:23
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
24
[not available]
THB
