Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּ֭שְׁחֵת לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בְּבָרְח֥וֹ מִפְּנֵי־שָׁ֝א֗וּל בַּמְּעָרָֽה׃
1
56:1
Εἰς τὸ τέλος · μὴ διαφθείρῃς · τῷ Δαυεὶδ εἰς στηλογραφίαν, ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαοὺλ εἰς τὸ σπήλαιον.
1
56:1
In finem, ne dispérdas, David in títuli inscriptiónem, cum fúgeret a fácie Saul in spelúncam.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2📜
חָנֵּ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ חָנֵּ֗נִי כִּ֥י בְךָ֮ חָסָ֪יָה נַ֫פְשִׁ֥י וּבְצֵֽל כְּנָפֶ֥י־ךָ אֶחְסֶ֑ה עַ֝֗ד יַעֲבֹ֥ר הַוּֽוֹת׃
2
56:2
Ἐλέησόν με, ὁ θεός, ἐλέησόν με · ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου, καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία.
2
56:2
Miserére mei Deus, miserére mei: quóniam in te confídit ánima mea. Et in umbra alárum tuárum sperábo, donec tránseat iníquitas.
2
[not available]
2
57:1
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until [these] calamities be overpast.
2
[not available]
3📜
אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃
3
56:3
κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον, τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με. διάψαλμα.
3
56:3
Clamábo ad Deum altíssimum: Deum qui benefécit mihi.
3
[not available]
3
57:2
I will cry unto God most high; unto God that performeth [all things] for me.
3
[not available]
4📜
יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃
4
56:4
ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με, ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με · ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ,
4
56:4
Misit de cælo, et liberávit me: dedit in oppróbrium conculcántes me. Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam,
4
[not available]
4
57:3
He shall send from heaven, and save me [from] the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
4
[not available]
5📜
נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃
5
56:5
καὶ ἐρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων. ἐκοιμήθην τεταραγμένος · υἱοὶ ἀνθρώπων, οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα.
5
56:5
et erípuit ánimam meam de médio catulórum leónum: dormívi conturbátus. Fílii hóminum dentes eórum arma et sagíttæ: et lingua eórum gládius acútus.
5
[not available]
5
57:4
My soul [is] among lions: [and] I lie [even among] them that are set on fire, [even] the sons of men, whose teeth [are] spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
5
[not available]
6📜
ר֣וּמָה עַל הַ־שָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל הָ־אָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
6
56:6
ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ θεός, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.
6
56:6
Exaltáre super cælos Deus: et in omnem terram glória tua.
6
[not available]
6
57:5
Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
6
[not available]
7📜
רֶ֤שֶׁת ׀ הֵכִ֣ינוּ לִפְעָמַי֮ כָּפַ֪ף נַ֫פְשִׁ֥י כָּר֣וּ לְפָנַ֣י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְתוֹכָ֣הּ סֶֽלָה׃
7
56:7
παγίδας ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου, καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου · ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον, καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν. διάψαλμα.
7
56:7
Láqueum paravérunt pédibus meis: et incurvavérunt ánimam meam. Fodérunt ante fáciem meam fóveam: et incidérunt in eam.
7
[not available]
7
57:6
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen [themselves]. Selah.
7
[not available]
8📜
נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃
8
56:8
ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ὁ θεός, ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ.
8
56:8
Parátum cor meum Deus, parátum cor meum: cantábo, et psalmum dicam.
8
[not available]
8
57:7
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
8
[not available]
9📜
ע֤וּרָה כְבוֹדִ֗י ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃
9
56:9
ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου, ἐξεγέρθητι, ψαλτήριον καὶ κιθάρα · ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου.
9
56:9
Exsúrge glória mea, exsúrge psaltérium et cíthara: exsúrgam dilúculo.
9
[not available]
9
57:8
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I [myself] will awake early.
9
[not available]
10📜
אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃
10
56:10
ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς, κύριε, ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν ·
10
56:10
Confitébor tibi in pópulis Dómine: et psalmum dicam tibi in géntibus:
10
[not available]
10
57:9
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
10
[not available]
11📜
כִּֽי־גָדֹ֣ל עַד־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃
11
56:11
ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου, καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου.
11
56:11
quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua, et usque ad nubes véritas tua.
11
[not available]
11
57:10
For thy mercy [is] great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
11
[not available]
12📜
ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל הָ־אָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃
12
56:12
ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ θεός, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου.
12
56:12
Exaltáre super cælos Deus: et super omnem terram glória tua.
12
[not available]
12
57:11
Be thou exalted, O God, above the heavens: [let] thy glory [be] above all the earth.
12
[not available]
THB
