Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
1
57:1
Εἰς τὸ τέλος · μὴ διαφθείρῃς · τῷ Δαυεὶδ εἰς στηλογραφίαν.
1
57:1
In finem, Ne dispérdas, David in títuli inscriptiónem.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2📜
הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
2
57:2
Εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε? εὐθεῖα κρίνετε, οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων?
2
57:2
Si vere útique iustítiam loquímini: recta iudicáte fílii hóminum.
2
[not available]
2
58:1
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2
[not available]
3📜
אַף בְּ־לֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃
3
57:3
καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ, ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συνπλέκουσιν.
3
57:3
Etenim in corde iniquitátes operámini: in terra iniustítias manus vestræ concínnant.
3
[not available]
3
58:2
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
3
[not available]
4📜
זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃
4
57:4
ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας, ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός, ἐλάλησαν ψεύδη.
4
57:4
Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero: locúti sunt falsa.
4
[not available]
4
58:3
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
4
[not available]
5📜
חֲמַת לָ֗־מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃
5
57:5
θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς,
5
57:5
Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis: sicut áspidis surdæ, et obturántis aures suas,
5
[not available]
5
58:4
Their poison [is] like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder [that] stoppeth her ear;
5
[not available]
6📜
אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃
6
57:6
ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ.
6
57:6
quæ non exáudiet vocem incantántium: et venéfici incantántis sapiénter.
6
[not available]
6
58:5
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
6
[not available]
7📜
אֱֽלֹהִ֗ים הֲרָס שִׁנֵּ֥י־מוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃
7
57:7
ὁ θεὸς συνέτριψεν τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν Κύριος.
7
57:7
Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum: molas leónum confrínget Dóminus.
7
[not available]
7
58:6
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
7
[not available]
8📜
יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ לָ֑־מוֹ יִדְרֹ֥ךְ חצו כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃
8
57:8
ἐξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον, ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν.
8
57:8
Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens: inténdit arcum suum donec infirméntur.
8
[not available]
8
58:7
Let them melt away as waters [which] run continually: [when] he bendeth [his bow to shoot] his arrows, let them be as cut in pieces.
8
[not available]
9📜
כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃
9
57:9
ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται · ἐπέπεσε πῦρ, καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον.
9
57:9
Sicut cera, quæ fluit, auferéntur: supercécidit ignis, et non vidérunt solem.
9
[not available]
9
58:8
As a snail [which] melteth, let [every one of them] pass away: [like] the untimely birth of a woman, [that] they may not see the sun.
9
[not available]
10📜
בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
10
57:10
πρὸ τοῦ συνεῖναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας, ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς.
10
57:10
Priúsquam intellígerent spinæ vestræ rhamnum: sicut vivéntes, sic in ira absórbet eos.
10
[not available]
10
58:9
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in [his] wrath.
10
[not available]
11📜
יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
11
57:11
εὐφρανθήσεται δίκαιος ὅταν ἴδῃ ἐκδίκησιν ἀσεβῶν. τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ.
11
57:11
Lætábitur iustus cum víderit vindíctam: manus suas lavábit in sánguine peccatóris.
11
[not available]
11
58:10
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11
[not available]
12📜
וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃
12
57:12
καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος Εἰ ἄρα ἐστὶν καρπὸς τῷ δικαίῳ? ἄρα ἐστὶν ὁ θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ.
12
57:12
Et dicet homo: Si útique est fructus iusto: útique est Deus iúdicans eos in terra.
12
[not available]
12
58:11
So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
12
[not available]
THB
