Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 59

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת הַ֝־בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃
1
58:1
Εἰς τὸ τέλος · μὴ διαφθείρῃς · τῷ Δαυεὶδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλεν Σαοὺλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
1
58:1
In finem, Ne dispérdas, David in títuli inscriptiónem, quando misit Saul, et custodívit domum eius ut eum interfíceret.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּמִתְקוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
2
58:2
Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, θεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ λύτρωσαί με.
2
58:2
Eripe me de inimícis meis Deus meus: et ab insurgéntibus in me líbera me.
2
[not available]
2
59:1
To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
2
[not available]
הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃
3
58:3
ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν, καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με.
3
58:3
Eripe me de operántibus iniquitátem: et de viris sánguinum salva me.
3
[not available]
3
59:2
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
3
[not available]
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא פִשְׁעִ֖־י וְלֹא חַטָּאתִ֣־י יְהוָֽה׃
4
58:4
ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπ᾽ ἐμὲ κραταιοί · οὔτε ἀνομία μου οὔτε ἁμαρτία μου, Κύριε.
4
58:4
Quia ecce cepérunt ánimam meam: irruérunt in me fortes.
4
[not available]
4
59:3
For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD.
4
11Q8 · f9
ε ] # [ ε ׃
בְּֽלִי־עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃
5
58:5
ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυνα · ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἴδε,
5
58:5
Neque iníquitas mea, neque peccátum meum Dómine: sine iniquitáte cucúrri, et diréxi.
5
[not available]
5
59:4
They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
5
11Q8 · f9
בלי־עון] י#?רצו׳ן וי?[כוננו עור׳ה לקראת׳י וראה ׃
וְאַתָּ֤ה יְהוָֽה־אֱלֹהִ֥ים ׀ צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָה לִפְקֹ֥ד כָּֽל הַ־גּוֹיִ֑ם אַל־תָּחֹ֨ן כָּל־בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה׃
6
58:6
καὶ σύ, Κύριε θεὸς τῶν δυνάμεων, θεὸς Ἰσραήλ, πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη, μὴ οἰκτειρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν. διάψαλμα.
6
58:6
Exsúrge in occúrsum meum, et vide: et tu Dómine Deus virtútum Deus Israel, inténde ad visitándas omnes gentes: non misereáris ómnibus, qui operántur iniquitátem.
6
[not available]
6
59:5
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
6
11Q8 · f9
ואתה יהוה־אלהים צבאות] אלהי ישר#[אל הקיצ׳ה לפקד כל הגוים אל־תחן כל־בגדי] און סלה[ ׃
יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
7
58:7
ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων, καὶ κυκλώσουσιν πόλιν.
7
58:7
Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes, et circuíbunt civitátem.
7
[not available]
7
59:6
They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
7
11Q8 · f9
ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר ׃
הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃
8
58:8
ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν · ὅτι τίς ἤκουσεν;
8
58:8
Ecce loquéntur in ore suo, et gládius in lábiis eórum: quóniam quis audívit?
8
[not available]
8
59:7
Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?
8
11Q8 · f9
הנה יביעו׳ן] ב##פי׳הם [חרבות בשפתותי׳הם כי־מי שמע ε ׃
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק לָ֑־מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם׃
9
58:9
καὶ σύ, Κύριε, ἐκγελάσῃ αὐτούς, ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη.
9
58:9
Et tu Dómine deridébis eos: ad níhilum dedúces omnes gentes.
9
[not available]
9
59:8
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
9
[not available]
עֻ֭זּוֹ אֵלֶ֣יךָ אֶשְׁמֹ֑רָה כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽי׃
10
58:10
τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ.
10
58:10
Fortitúdinem meam ad te custódiam, quia Deus suscéptor meus es:
10
[not available]
10
59:9
[Because of] his strength will I wait upon thee: for God [is] my defence.
10
[not available]
אֱלֹהֵ֣י חסדו יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃
11
58:11
θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με · θεός μου δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου.
11
58:11
Deus meus, misericórdia eius prævéniet me.
11
[not available]
11
59:10
The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
11
[not available]
אַל תַּהַרְגֵ֤־ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃
12
58:12
μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, μή ποτε ἐπιλάθωνται τοῦ νόμου σου · διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὑπερασπιστής μου κύριε.
12
58:12
Deus osténdet mihi super inimícos meos, ne occídas eos: nequándo obliviscántur pópuli mei. Dispérge illos in virtúte tua: et depóne eos, protéctor meus Dómine:
12
[not available]
12
59:11
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
12
[not available]
חַטַּאת פִּ֗י־מוֹ דְּֽבַר שְׂפָ֫תֵ֥י־מוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃
13
58:13
ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν, λόγον χειλέων αὐτῶν, καὶ συνλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν · καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται
13
58:13
delíctum oris eórum, sermónem labiórum ipsórum: et comprehendántur in supérbia sua. Et de exsecratióne et mendácio annuntiabúntur
13
[not available]
13
59:12
[For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.
13
[not available]
כַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮ כַּלֵּ֪ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹ וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃
14
58:14
συντέλειαι, ἐν ὀργῇ συντελείας, καὶ οὐ μὴ ὑπάρξουσιν · καὶ γνώσονται ὅτι θεὸς τοῦ Ἰακὼβ δεσπόζει τῶν περάτων τῆς γῆς. διάψαλμα.
14
58:14
in consummatióne: in ira consummatiónis, et non erunt. Et scient quia Deus dominábitur Iacob: et fínium terræ.
14
[not available]
14
59:13
Consume [them] in wrath, consume [them], that they [may] not [be]: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
14
[not available]
וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
15
58:15
ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων, καὶ κυκλώσουσιν πόλιν ·
15
58:15
Converténtur ad vésperam, et famem patiéntur ut canes: et circuíbunt civitátem.
15
[not available]
15
59:14
And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go round about the city.
15
[not available]
הֵ֭מָּה ינועון לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃
16
58:16
αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν, ἐὰν δὲ χορτασθῶσιν, καὶ γογγύσουσιν.
16
58:16
Ipsi dispergéntur ad manducándum: si vero non fúerint saturáti, et murmurábunt.
16
[not available]
16
59:15
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
16
[not available]
וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר לִֽ־י׃
17
58:17
ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου, καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου · ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως.
17
58:17
Ego autem cantábo fortitúdinem tuam: et exsultábo mane misericórdiam tuam. Quia factus es suscéptor meus, et refúgium meum, in die tribulatiónis meæ.
17
[not available]
17
59:16
But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
17
[not available]
עֻ֭זִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מִ֝שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי׃
18
58:18
βοηθός μου, σοὶ ψαλῶ, θεός μου · ὅτι ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, θεός μου, τὸ ἔλεός μου.
18
58:18
Adiútor meus tibi psallam, quia Deus suscéptor meus es: Deus meus misericórdia mea.
18
[not available]
18
59:17
Unto thee, O my strength, will I sing: for God [is] my defence, [and] the God of my mercy.
18
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book