Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
1
61:1
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ἰδιθούν · ψαλμὸς τῷ Δαυείδ.
1
61:1
In finem, pro Idithun, Psalmus David.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2📜
אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃
2
61:2
Οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου? παρ᾽ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου.
2
61:2
Nonne Deo subiécta erit ánima mea? ab ipso enim salutáre meum.
2
[not available]
2
62:1
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him [cometh] my salvation.
2
[not available]
3📜
אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
3
61:3
καὶ γὰρ αὐτὸς ὁ θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήμπτωρ μου · οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον.
3
61:3
Nam et ipse Deus meus et salutáris meus: suscéptor meus, non movébor ámplius.
3
[not available]
3
62:2
He only [is] my rock and my salvation; [he is] my defence; I shall not be greatly moved.
3
[not available]
4📜
עַד־אָ֤נָה ׀ תְּהֽוֹתְת֣וּ עַל אִישׁ֮ תְּרָצְּח֪וּ כֻ֫לְּכֶ֥ם כְּקִ֥יר נָט֑וּי גָּ֝דֵ֗ר הַדְּחוּיָֽה׃
4
61:4
ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ᾽ ἄνθρωπον? φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ.
4
61:4
Quoúsque irrúitis in hóminem? interfícitis univérsi vos: tamquam paríeti inclináto et macériæ depúlsæ.
4
[not available]
4
62:3
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall [shall ye be, and as] a tottering fence.
4
[not available]
5📜
אַ֤ךְ מִשְּׂאֵת֨וֹ ׀ יָעֲצ֣וּ לְהַדִּיחַ֮ יִרְצ֪וּ כָ֫זָ֥ב בְּפִ֥יו יְבָרֵ֑כוּ וּ֝בְקִרְבָּ֗ם יְקַלְלוּ־סֶֽלָה׃
5
61:5
πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι, ἔδραμον ἐν δίψει · τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν, καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο. διάψαλμα.
5
61:5
Verúmtamen prétium meum cogitavérunt repéllere, cucúrri in siti: ore suo benedicébant, et corde suo maledicébant.
5
[not available]
5
62:4
They only consult to cast [him] down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
5
[not available]
6📜
אַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דּ֣וֹמִּי נַפְשִׁ֑י כִּי מִ֝מֶּ֗־נּוּ תִּקְוָתִֽי׃
6
61:6
πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι, ψυχή μου, ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου.
6
61:6
Verúmtamen Deo subiécta esto ánima mea: quóniam ab ipso patiéntia mea.
6
[not available]
6
62:5
My soul, wait thou only upon God; for my expectation [is] from him.
6
[not available]
7📜
אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃
7
61:7
ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήμπτωρ μου · οὐ μὴ μεταναστεύσω.
7
61:7
Quia ipse Deus meus et salvátor meus: adiútor meus, non emigrábo.
7
[not available]
7
62:6
He only [is] my rock and my salvation: [he is] my defence; I shall not be moved.
7
[not available]
8📜
עַל־אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר עֻזִּ֥־י מַ֝חְסִ֗י בֵּֽאלֹהִֽים׃
8
61:8
ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου · ὁ θεὸς τῆς βοηθείας μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ.
8
61:8
In Deo salutáre meum et glória mea: Deus auxílii mei, et spes mea in Deo est.
8
[not available]
8
62:7
In God [is] my salvation and my glory: the rock of my strength, [and] my refuge, [is] in God.
8
[not available]
9📜
בִּטְח֘וּ ב֤וֹ בְכָל־עֵ֨ת ׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ לְפָנָ֥י־ו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַחֲסֶה לָּ֣־נוּ סֶֽלָה׃
9
61:9
ἐλπίσατε ἐπ᾽ αὐτόν, πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ · ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν · ὁ θεὸς βοηθὸς ἡμῶν. διάψαλμα.
9
61:9
Speráte in eo omnis congregátio pópuli, effúndite coram illo corda vestra: Deus adiútor noster in ætérnum.
9
[not available]
9
62:8
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God [is] a refuge for us. Selah.
9
[not available]
10📜
אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃
10
61:10
πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι, αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό.
10
61:10
Verúmtamen vani fílii hóminum, mendáces fílii hóminum in statéris: ut decípiant ipsi de vanitáte in idípsum.
10
[not available]
10
62:9
Surely men of low degree [are] vanity, [and] men of high degree [are] a lie: to be laid in the balance, they [are] altogether [lighter] than vanity.
10
[not available]
11📜
אַל־תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֪ל אַל־תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־יָנ֑וּב אַל־תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃
11
61:11
μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν, καὶ ἐπὶ ἁρπάγματα μὴ ἐπιποθεῖτε · πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ, μὴ προστίθεσθε καρδίαν
11
61:11
Nolíte speráre in iniquitáte, et rapínas nolíte concupíscere: divítiæ si áffluant, nolíte cor appónere.
11
[not available]
11
62:10
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart [upon them].
11
[not available]
12📜
אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵאלֹהִֽים׃
12
61:12
ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ θεός, δύο ταῦτα ἤκουσα, ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ,
12
61:12
Semel locútus est Deus, duo hæc audívi, quia potéstas Dei est,
12
[not available]
12
62:11
God hath spoken once; twice have I heard this; that power [belongeth] unto God.
12
[not available]
13📜
וּלְךָֽ אֲדֹנָ֥־י חָ֑סֶד כִּֽי־אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃
13
61:13
καὶ σοῦ, κύριε, τὸ ἔλεος, ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
13
61:13
et tibi Dómine misericórdia: quia tu reddes unicuíque iuxta ópera sua.
13
[not available]
13
62:12
Also unto thee, O Lord, [belongeth] mercy: for thou renderest to every man according to his work.
13
4Q83 · f14i
ε ול׳ך אדני חסד כי־אתה תשלם לאיש כמעש]׳הו ׃ ε ׃
THB
