Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1📜
מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיוֹת֗וֹ בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃
1
62:1
Ψαλμὸς τῷ Δαυείδ, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰδουμαίας.
1
62:1
Psalmus David, Cum esset in desérto Idumǽæ.
1
[not available]
1
[not available]
1
4Q83 · f14i
[מזמור לדוד בהיות׳ו במדבר יהודה ׃
2📜
אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
2
62:2
Ὁ θεὸς ὁ θεός μου, πρὸς σὲ ὀρθρίζω · ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου, ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου, ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ,
2
62:2
Deus Deus meus ad te de luce vígilo. Sitívit in te ánima mea, quam multiplíciter tibi caro mea.
2
[not available]
2
63:1
A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, thou [art] my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
2
4Q83 · f14i
אלהים אל׳י אתה אשחר׳כה צמאה ל׳כה נ]פש׳י [כמה ל׳כה בשר׳י בארץ־ציה ועי]ף## בלי־מי#?[ם ׃
3📜
כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
3
62:3
οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι, τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου.
3
62:3
In terra desérta, et ínvia, et inaquósa: sic in sancto appárui tibi, ut vidérem virtútem tuam et glóriam tuam.
3
[not available]
3
63:2
To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.
3
4Q83 · f14i
כן בקדש חזיתי׳ך לראות עז׳ך וכבוד׳ך] ׃
4📜
כִּי־ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵֽחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃
4
62:4
ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς · τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε.
4
62:4
Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: lábia mea laudábunt te.
4
[not available]
4
63:3
Because thy lovingkindness [is] better than life, my lips shall praise thee.
4
4Q83 · f14i
[כי־טוב חסד׳כה מחיים שפ]ת##׳י ישבחו[׳נ׳כה ε ׃
5📜
כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃
5
62:5
οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου, ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖρὰς μου.
5
62:5
Sic benedícam te in vita mea: et in nómine tuo levábo manus meas.
5
[not available]
5
63:4
Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
5
[not available]
6📜
כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל פִּֽ־י׃
6
62:6
ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου, καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ ὄνομά σου.
6
62:6
Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.
6
[not available]
6
63:5
My soul shall be satisfied as [with] marrow and fatness; and my mouth shall praise [thee] with joyful lips:
6
[not available]
7📜
אִם זְכַרְתִּ֥י־ךָ עַל יְצוּעָ֑־י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה בָּֽ־ךְ׃
7
62:7
εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου, ἐν τῷ ὄρθρῳ μου ἐμελέτων εἰς σέ ·
7
62:7
Si memor fui tui super stratum meum, in matutínis meditábor in te:
7
[not available]
7
63:6
When I remember thee upon my bed, [and] meditate on thee in the [night] watches.
7
[not available]
8📜
כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
8
62:8
ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου, καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι.
8
62:8
quia fuísti adiútor meus. Et in velaménto alárum tuárum exsultábo:
8
[not available]
8
63:7
Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
8
[not available]
9📜
דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
9
62:9
ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου, ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου.
9
62:9
adhǽsit ánima mea post te: me suscépit déxtera tua.
9
[not available]
9
63:8
My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
9
[not available]
10📜
וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
10
62:10
αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς,
10
62:10
Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, introíbunt in inferióra terræ:
10
[not available]
10
63:9
But those [that] seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth.
10
[not available]
11📜
יַגִּירֻ֥הוּ עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃
11
62:11
παραδοθήσονται εἰς χεῖρας ῥομφαίας, μερίδες ἀλωπέκων ἔσονται.
11
62:11
tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
11
[not available]
11
63:10
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
11
[not available]
12📜
וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֪ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל הַ־נִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
12
62:12
ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ, ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ, ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα.
12
62:12
Rex vero lætábitur in Deo, laudabúntur omnes qui iurant in eo: quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
12
[not available]
12
63:11
But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
12
[not available]
THB
