Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 7

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
שִׁגָּי֗וֹן לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃
1
ψαλμὸς τῷ Δαυείδ, ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσεὶ υἱοῦ Ἰεμενεί.
1
Psalmus David, quem cantávit Dómino pro verbis Chusi, fílii Iémini.
1
[not available]
1
[not available]
1
[not available]
2
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל רֹ֝דְפַ֗־י וְהַצִּילֵֽנִי׃
2
Κύριε θεός μου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα · σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με,
2
Dómine Deus meus in te sperávi: salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me, et líbera me.
2
[not available]
2
7:1
Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
2
[not available]
3
פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
3
μή ποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου, μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σώζοντος.
3
Nequándo rápiat ut leo ánimam meam, dum non est qui rédimat, neque qui salvum fáciat.
3
[not available]
3
7:2
Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
3
[not available]
4
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
4
Κύριε θεός μου, εἰ ἐποίησα τοῦτο, εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου,
4
Dómine Deus meus si feci istud, si est iníquitas in mánibus meis:
4
[not available]
4
7:3
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
4
[not available]
5
אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צוֹרְרִ֣י רֵיקָֽם׃
5
εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά, ἀποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός ·
5
si réddidi retribuéntibus mihi mala, décidam mérito ab inimícis meis inánis.
5
[not available]
5
7:4
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; ( yea, I have delivered him that without cause is mine enemy: )
5
[not available]
6
יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבוֹדִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃
6
καταδιώξαι ἄρα ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι, καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι. διάψαλμα.
6
Persequátur inimícus ánimam meam, et comprehéndat, et concúlcet in terra vitam meam, et glóriam meam in púlverem dedúcat.
6
[not available]
6
7:5
Let the enemy persecute my soul, and take [it]; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
6
[not available]
7
ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃
7
ἀνάστηθι, Κύριε, ἐν ὀργῇ σου, ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου · ἐξεγέρθητι, Κύριε θεός μου, ἐν προστάγματι ἐνετείλω.
7
Exsúrge Dómine in ira tua, et exaltáre in fínibus inimicórum meórum. Et exsúrge Dómine Deus meus in præcépto quod mandásti:
7
[not available]
7
7:6
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me [to] the judgment [that] thou hast commanded.
7
[not available]
8
וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃
8
καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε · καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον.
8
et synagóga populórum circúmdabit te. Et propter hanc in altum regrédere:
8
[not available]
8
7:7
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
8
[not available]
9
יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
9
Κύριος κρινεῖ λαούς · κρῖνόν με, Κύριε, κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ᾽ ἐμοί.
9
Dóminus iúdicat pópulos. Iúdica me Dómine secúndum iustítiam meam, et secúndum innocéntiam meam super me.
9
[not available]
9
7:8
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity [that is] in me.
9
[not available]
10
יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃
10
συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν, καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον · ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς θεός.
10
Consumétur nequítia peccatórum, et díriges iustum, scrutans corda et renes Deus.
10
[not available]
10
7:9
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
10
[not available]
11
מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
11
δικαία βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σώζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
11
Iustum adiutórium meum a Dómino, qui salvos facit rectos corde.
11
[not available]
11
7:10
My defence [is] of God, which saveth the upright in heart.
11
[not available]
12
אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃
12
θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος, μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν.
12
Deus iudex iustus, fortis, et pátiens: numquid iráscitur per síngulos dies?
12
[not available]
12
7:11
God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day.
12
[not available]
13
אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
13
ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε, τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει · τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν, καὶ ἡτοίμασεν αὐτό ·
13
Nisi convérsi fuéritis, gládium suum vibrábit: arcum suum teténdit, et parávit illum.
13
[not available]
13
7:12
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
13
5/6hev1b · f1i
[קשת׳ו דרך וי]כ##וננ׳ה ׃ ε אם־ל]א## [ישוב חרב׳ו יל]ט#ו?ש##
14
וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
14
καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου, τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο.
14
Et in eo parávit vasa mortis, sagíttas suas ardéntibus effécit.
14
[not available]
14
7:13
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
14
5/6hev1b · f1i
ול׳ו הכין כלי־מו?ת [חצי׳ו לדלקים ]יפעל ׃
15
הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
15
ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀνομίαν, συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀδικίαν ·
15
Ecce partúriit iniustítiam: concépit dolórem, et péperit iniquitátem.
15
[not available]
15
7:14
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15
5/6hev1b · f1i
הנה יחבל־או#?ן? הרה עמל וי]לד שקר# ׃
16
בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
16
λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτόν, καὶ ἐνπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο ·
16
Lacum apéruit, et effódit eum: et íncidit in fóveam, quam fecit.
16
[not available]
16
7:15
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch [which] he made.
16
5/6hev1b · f1i
בור כרה ויחפר#׳הו יפל בשחת יפע]ל##[ ׃
17
יָשׁ֣וּב עֲמָל֣וֹ בְרֹאשׁ֑וֹ וְעַ֥ל קָ֝דְקֳד֗וֹ חֲמָס֥וֹ יֵרֵֽד׃
17
ἐπιστρέψει πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται.
17
Convertétur dolor eius in caput eius, et in vérticem ipsíus iníquitas eius descéndet.
17
[not available]
17
7:16
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
17
5/6hev1b · f1i
ישוב עמל׳ו בראש׳ו על קדקד׳ו חמס׳ו י]רד ׃
18
אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃
18
ἐξομολογήσομαι Κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ ὑψίστου.
18
Confitébor Dómino secúndum iustítiam eius, et psallam nómini Dómini altíssimi.
18
[not available]
18
7:17
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
18
5/6hev1b · f1i
אודה יהוה כצד#ק׳ו אזמרה שם־יהו]ה# עליון ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book