Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 73

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃
1
72:1
Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ. Ὡς ἀγαθὸς τῷ Ἰσραὴλ θεός, τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ.
1
72:1
Psalmus Asaph. Quam bonus Israel Deus his, qui recto sunt corde!
1
[not available]
1
A Psalm of Asaph. Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
1
[not available]
וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט נטוי רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן שפכה אֲשֻׁרָֽי׃
2
72:2
ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες, παρ᾽ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου.
2
72:2
Mei autem pene moti sunt pedes: pene effúsi sunt gressus mei.
2
[not available]
2
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
2
[not available]
כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃
3
72:3
ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις, εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν ·
3
72:3
Quia zelávi super iníquos, pacem peccatórum videns.
3
[not available]
3
For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
3
[not available]
כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃
4
72:4
ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν, καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν ·
4
72:4
Quia non est respéctus morti eórum: et firmaméntum in plaga eórum.
4
[not available]
4
For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
4
[not available]
בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃
5
72:5
ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσίν, καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται.
5
72:5
In labóre hóminum non sunt, et cum homínibus non flagellabúntur:
5
[not available]
5
They [are] not in trouble [as other] men; neither are they plagued like [other] men.
5
[not available]
לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃
6
72:6
διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ὑπερηφανία, περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν.
6
72:6
ídeo ténuit eos supérbia: opérti sunt iniquitáte et impietáte sua.
6
[not available]
6
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them [as] a garment.
6
[not available]
יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃
7
72:7
ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἀδικία αὐτῶν, διῆλθον εἰς διάθεσιν καρδίας ·
7
72:7
Pródiit quasi ex ádipe iníquitas eórum: transiérunt in afféctum cordis.
7
[not available]
7
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
7
[not available]
יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃
8
72:8
διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ, ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν ·
8
72:8
Cogitavérunt, et locúti sunt nequítiam: iniquitátem in excélso locúti sunt.
8
[not available]
8
They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
8
[not available]
שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃
9
72:9
ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν, καὶ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς.
9
72:9
Posuérunt in cælum os suum: et lingua eórum transívit in terra.
9
[not available]
9
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
9
[not available]
לָכֵ֤ן ׀ ישיב עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃
10
72:10
διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει λαός μου ἐνταῦθα, καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς,
10
72:10
Ideo convertétur pópulus meus hic: et dies pleni inveniéntur in eis.
10
[not available]
10
Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
10
[not available]
וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃
11
72:11
καὶ εἶπαν Πῶς ἔγνω θεός? καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ?
11
72:11
Et dixérunt: Quómodo scit Deus, et si est sciéntia in excélso?
11
[not available]
11
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
11
[not available]
הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃
12
72:12
ἰδοὺ ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται · εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου.
12
72:12
Ecce ipsi peccatóres, et abundántes in sǽculo, obtinuérunt divítias.
12
[not available]
12
Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
12
[not available]
אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃
13
72:13
καὶ εἶπα Ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου, καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου,
13
72:13
Et dixi: Ergo sine causa iustificávi cor meum, et lavi inter innocéntes manus meas:
13
[not available]
13
Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocency.
13
[not available]
וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל הַ־יּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃
14
72:14
καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν, καὶ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας.
14
72:14
et fui flagellátus tota die, et castigátio mea in matutínis.
14
[not available]
14
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
14
[not available]
אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃
15
72:15
εἰ ἔλεγον Διηγήσομαι οὕτως, ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα.
15
72:15
Si dicébam: Narrábo sic: ecce natiónem filiórum tuórum reprobávi.
15
[not available]
15
If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
15
[not available]
וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא בְעֵינָֽי׃
16
72:16
καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι · τοῦτο κόπος ἐναντίον μου,
16
72:16
Existimábam ut cognóscerem hoc, labor est ante me:
16
[not available]
16
When I thought to know this, it [was] too painful for me;
16
[not available]
עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃
17
72:17
ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ, καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα.
17
72:17
donec intrem in sanctuárium Dei: et intélligam in novíssimis eórum.
17
[not available]
17
Until I went into the sanctuary of God; [then] understood I their end.
17
[not available]
אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃
18
72:18
πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς.
18
72:18
Verúmtamen propter dolos posuísti eis: deiecísti eos dum allevaréntur.
18
[not available]
18
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
18
[not available]
אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃
19
72:19
πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν? ἐξάπινα ἐξέλιπον, ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν.
19
72:19
Quómodo facti sunt in desolatiónem, súbito defecérunt: periérunt propter iniquitátem suam.
19
[not available]
19
How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
19
[not available]
כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃
20
72:20
ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου, κύριε, ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις.
20
72:20
Velut sómnium surgéntium Dómine, in civitáte tua imáginem ipsórum ad níhilum rédiges.
20
[not available]
20
As a dream when [one] awaketh; [so], O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
20
[not available]
כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃
21
72:21
ὅτι ηὐφράνθη καρδία μου, καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν ·
21
72:21
Quia inflammátum est cor meum, et renes mei commutáti sunt:
21
[not available]
21
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
21
[not available]
וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃
22
72:22
καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων, κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί.
22
72:22
et ego ad níhilum redáctus sum, et nescívi.
22
[not available]
22
So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
22
[not available]
וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד יְמִינִֽ־י׃
23
72:23
καὶ ἐγὼ διὰ παντὸς μετὰ σοῦ · ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου,
23
72:23
Ut iuméntum factus sum apud te: et ego semper tecum.
23
[not available]
23
Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast holden [me] by my right hand.
23
[not available]
בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃
24
72:24
ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με, καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με.
24
72:24
Tenuísti manum déxteram meam: et in voluntáte tua deduxísti me, et cum glória suscepísti me.
24
[not available]
24
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.
24
[not available]
מִי לִ֥־י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃
25
72:25
τί γὰρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ? καὶ παρὰ σοῦ τὶ ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς?
25
72:25
Quid enim mihi est in cælo? et a te quid vólui super terram?
25
[not available]
25
Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
25
[not available]
כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר לְבָבִ֥־י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃
26
72:26
ἐξέλιπεν καρδία μου καὶ σάρξ μου, θεὸς τῆς καρδίας μου, καὶ μερὶς μου θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.
26
72:26
Defécit caro mea, et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in ætérnum.
26
[not available]
26
My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
26
[not available]
כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
27
72:27
ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπολοῦνται · ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ.
27
72:27
Quia ecce, qui elóngant se a te, períbunt: perdidísti omnes, qui fornicántur abs te.
27
[not available]
27
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
27
[not available]
וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל מַלְאֲכוֹתֶֽי־ךָ׃
28
72:28
ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ κυρίῳ ἀγαθόν ἐστιν, τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου, τοὺ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών.
28
72:28
Mihi autem adhærére Deo bonum est: pónere in Dómino Deo spem meam: ut annúntiem omnes prædicatiónes tuas, in portis fíliæ Sion.
28
[not available]
28
But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
28
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book