Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 74

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃
1
73:1
Συνέσεως τῷ Ἀσάφ. Ἵνα τί ἀπώσω, θεός, εἰς τέλος; ὠργίσθη θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου;
1
73:1
Intelléctus Asaph. Ut quid Deus repulísti in finem: irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ?
1
[not available]
1
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
1
[not available]
זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃
2
73:2
μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου ἧς ἐκτήσω ἀπ᾽ ἀρχῆς · ἐλυτρώσω ῥάβδον κληρονομίας σου, ὄρος Σιὼν τοῦτο κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ.
2
73:2
Memor esto congregatiónis tuæ, quam possedísti ab inítio. Redemísti virgam hereditátis tuæ: mons Sion, in quo habitásti in eo.
2
[not available]
2
Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
2
[not available]
הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל־הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃
3
73:3
ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος, ὅσα ἐπονηρεύσατο ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου.
3
73:3
Leva manus tuas in supérbias eórum in finem: quanta malignátus est inimícus in sancto!
3
[not available]
3
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
3
[not available]
שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣ם אֹתֽוֹת׃
4
73:4
καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου,
4
73:4
Et gloriáti sunt qui odérunt te, in médio solemnitátis tuæ. Posuérunt signa sua, signa:
4
[not available]
4
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
4
[not available]
יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃
5
73:5
ὡς εἰς τὴν εἴσοδον ὑπεράνω · ὡς ἐν δρυμῷ ξύλων ἀξίναις ἐξέκοψαν
5
73:5
et non cognovérunt sicut in éxitu super summum. Quasi in silva lignórum secúribus
5
[not available]
5
[A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
5
[not available]
ועת פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃
6
73:6
τὰς θύρας αὐτῆς · ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πελέκει καὶ λαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν.
6
73:6
excidérunt iánuas eius in idípsum: in secúri, et áscia deiecérunt eam.
6
[not available]
6
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
6
[not available]
שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן שְׁמֶֽ־ךָ׃
7
73:7
ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου · εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός σου.
7
73:7
Incendérunt igni sanctuárium tuum: in terra polluérunt tabernáculum nóminis tui.
7
[not available]
7
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling place of thy name to the ground.
7
[not available]
אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃
8
73:8
εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν συγγενία αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό Δεῦτε καὶ καταπαύσωμεν τὰς ἑορτὰς Κυρίου ἀπὸ τῆς γῆς.
8
73:8
Dixérunt in corde suo cognátio eórum simul: Quiéscere faciámus omnes dies festos Dei a terra.
8
[not available]
8
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
8
[not available]
אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא אִ֝תָּ֗־נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃
9
73:9
τὰ σημεῖα ἡμῶν οὐκ εἴδομεν, οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης, καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι.
9
73:9
Signa nostra non vídimus, iam non est prophéta: et nos non cognóscet ámplius.
9
[not available]
9
We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
9
[not available]
עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃
10
73:10
ἕως πότε, θεός, ὀνειδιεῖ ἐχθρός; παροξυνεῖ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέλος;
10
73:10
Usquequo Deus improperábit inimícus: irrítat adversárius nomen tuum in finem?
10
[not available]
10
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
10
[not available]
לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב חוקך כַלֵּֽה׃
11
73:11
ἵνα τί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόλπου σου εἰς τέλος;
11
73:11
Ut quid avértis manum tuam, et déxteram tuam, de médio sinu tuo in finem?
11
[not available]
11
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
11
[not available]
וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃
12
73:12
δὲ βασιλεὺς ἡμῶν πρὸ αἰῶνος, εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς.
12
73:12
Deus autem rex noster ante sǽcula: operátus est salútem in médio terræ.
12
[not available]
12
For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
12
[not available]
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל הַ־מָּֽיִם׃
13
73:13
σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάλασσαν, σὺ συνέτριψας τὰς κεφαλὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος ·
13
73:13
Tu confirmásti in virtúte tua mare: contribulásti cápita dracónum in aquis.
13
[not available]
13
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
13
[not available]
אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃
14
73:14
ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν.
14
73:14
Tu confregísti cápita dracónis: dedísti eum escam pópulis Æthíopum.
14
[not available]
14
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, [and] gavest him [to be] meat to the people inhabiting the wilderness.
14
[not available]
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃
15
73:15
σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους,
15
73:15
Tu dirupísti fontes et torréntes: tu siccásti flúvios Ethan.
15
[not available]
15
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
15
[not available]
לְךָ֣ י֭וֹם אַף לְ־ךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃
16
73:16
σή ἐστιν ἡμέρα, καὶ σή ἐστιν νύξ · σὺ κατηρτίσω ἥλιον καὶ σελήνην.
16
73:16
Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricátus es auróram et solem.
16
[not available]
16
The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
16
[not available]
אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃
17
73:17
σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς · θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἐποίησας ·
17
73:17
Tu fecísti omnes términos terræ: æstátem et ver plasmásti ea.
17
[not available]
17
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
17
[not available]
זְכָר־זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
18
73:18
μνήσθητι ταύτης τῆς κτίσεώς σου. ἐχθρὸς ὠνείδισεν τὸν κύριον, καὶ λαὸς ἄφρων παρώξυνεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
18
73:18
Memor esto huius, inimícus improperávit Dómino: et pópulus insípiens incitávit nomen tuum.
18
[not available]
18
Remember this, [that] the enemy hath reproached, O LORD, and [that] the foolish people have blasphemed thy name.
18
[not available]
אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃
19
73:19
μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομολογουμένην σοι, τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιλάθῃ εἰς τέλος.
19
73:19
Ne tradas béstiis ánimas confiténtes tibi, et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem.
19
[not available]
19
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude [of the wicked]: forget not the congregation of thy poor for ever.
19
[not available]
הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃
20
73:20
ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου, ὅτι ἐπληρώθησαν οἱ ἐσκοτωμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνομιῶν.
20
73:20
Réspice in testaméntum tuum: quia repléti sunt, qui obscuráti sunt terræ dómibus iniquitátum.
20
[not available]
20
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
20
[not available]
אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃
21
73:21
μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος καὶ κατῃσχυμμένος · πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου.
21
73:21
Ne avertátur húmilis factus confúsus: pauper et inops laudábunt nomen tuum.
21
[not available]
21
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
21
[not available]
קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־נָ֝בָ֗ל כָּל הַ־יּֽוֹם׃
22
73:22
ἀνάστα, θεός, δίκασον τὴν δίκην σου · μνήσθητι τῶν ὀνειδισμῶν σου τῶν ὑπὸ ἄφρονος ὅλην τὴν ἡμέραν.
22
73:22
Exsúrge Deus, iúdica causam tuam: memor esto improperiórum tuórum, eórum quæ ab insipiénte sunt tota die.
22
[not available]
22
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
22
[not available]
אַל־תִּ֭שְׁכַּח ק֣וֹל צֹרְרֶ֑יךָ שְׁא֥וֹן קָ֝מֶ֗יךָ עֹלֶ֥ה תָמִֽיד׃
23
73:23
μὴ ἐπιλάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου, ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀναβαίη διὰ παντὸς πρὸς σέ.
23
73:23
Ne obliviscáris voces inimicórum tuórum: supérbia eórum, qui te odérunt, ascéndit semper.
23
[not available]
23
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
23
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book