Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 86

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה־יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־עָנִ֖י וְאֶבְי֣וֹן אָֽנִי׃
1
85:1
Προσευχὴ τῷ Δαυείδ. Κλῖνον, Κύριε, τὸ οὖς σου καὶ εἰσάκουσόν μου, ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ.
1
85:1
Orátio ipsi David. Inclína Dómine aurem tuam, et exáudi me: quóniam inops, et pauper sum ego.
1
[not available]
1
A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy.
1
[not available]
שָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־חָסִ֪יד אָ֥נִי הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃
2
85:2
φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι · σῶσον τὸν δοῦλόν σου, θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ.
2
85:2
Custódi ánimam meam, quóniam sanctus sum: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te.
2
[not available]
2
Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
2
[not available]
חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל הַ־יּֽוֹם׃
3
85:3
ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν.
3
85:3
Miserére mei Dómine, quóniam ad te clamávi tota die:
3
[not available]
3
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
3
[not available]
שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֲ֝דֹנָ֗י נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃
4
85:4
εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σέ, κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου.
4
85:4
lætífica ánimam servi tui, quóniam ad te Dómine ánimam meam levávi.
4
[not available]
4
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
4
[not available]
כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל קֹרְאֶֽי־ךָ׃
5
85:5
ὅτι σύ, κύριε, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε.
5
85:5
Quóniam tu Dómine suávis et mitis: et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te.
5
[not available]
5
For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
5
1Q10 · f1
ε כי־אתה א]ד#ני טוב וסלח##[ ורב־חסד לכל] [קראי׳ך ׃
הַאֲזִ֣ינָה יְ֭הוָה תְּפִלָּתִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבָה בְּק֣וֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽי׃
6
85:6
ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν προσευχήν μου, καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.
6
85:6
Auribus pércipe Dómine oratiónem meam: et inténde voci deprecatiónis meæ.
6
[not available]
6
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
6
1Q10 · f1
האזינ׳ה יהוה ]ת##פלת׳י והקש##[יב׳ה בקול תחנונות׳י] ׃
בְּי֣וֹם צָ֭רָתִ֥י אֶקְרָאֶ֗ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽנִי׃
7
85:7
ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι εἰσήκουσάς μου.
7
85:7
In die tribulatiónis meæ clamávi ad te: quia exaudísti me.
7
[not available]
7
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
7
1Q10 · f1
יום צרת׳י אקרא׳ך כי תענ׳ני ׃
אֵין כָּמ֖וֹ־ךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
8
85:8
οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, κύριε, καὶ οὐκ ἔστιν κατὰ τὰ ἔργα σου.
8
85:8
Non est símilis tui in diis Dómine: et non est secúndum ópera tua.
8
[not available]
8
Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
8
1Q10 · f1
]א##ין [כמו׳ך באלהים אדני] ׃
כָּל־גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃
9
85:9
πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐποίησας ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, Κύριε, καὶ δοξάσουσιν τὸ ὄνομά σου ·
9
85:9
Omnes gentes quascúmque fecísti, vénient, et adorábunt coram te Dómine: et glorificábunt nomen tuum.
9
[not available]
9
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
9
[not available]
כִּֽי־גָד֣וֹל אַ֭תָּה וְעֹשֵׂ֣ה נִפְלָא֑וֹת אַתָּ֖ה אֱלֹהִ֣ים לְבַדֶּֽךָ׃
10
85:10
ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ θεὸς μόνος μέγας.
10
85:10
Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília: tu es Deus solus.
10
[not available]
10
For thou [art] great, and doest wondrous things: thou [art] God alone.
10
4Q87 · f4
[גדול אתה ועושה נפלאות אתה אלוהי]ם לבד׳כ##[ה ׃
ה֘וֹרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃
11
85:11
ὁδήγησόν με, Κύριε, τῇ ὁδῷ σου, καὶ πορεύσομαι τῇ ἀληθείᾳ σου · εὐφρανθήτω καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου.
11
85:11
Deduc me Dómine in via tua, et ingrédiar in veritáte tua: lætétur cor meum, ut tímeat nomen tuum.
11
[not available]
11
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
11
11Q8 · f14
באמת׳כ##[ה יחד לבב׳י לירא׳ה שמ׳כה ׃
אוֹדְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל לְבָבִ֑־י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָֽם׃
12
85:12
ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε θεός μου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα ·
12
85:12
Confitébor tibi Dómine Deus meus in toto corde meo, et glorificábo nomen tuum in ætérnum:
12
[not available]
12
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
12
11Q8 · f14
אוד׳כה אדני] אלוה׳י ב[כול לבב׳י ואכבדה שמ׳כה לעולם ׃
כִּֽי חַ֭סְדְּ־ךָ גָּד֣וֹל עָלָ֑י וְהִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗י מִשְּׁא֥וֹל תַּחְתִּיָּֽה׃
13
85:13
ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου.
13
85:13
quia misericórdia tua magna est super me: et eruísti ánimam meam ex inférno inferióri.
13
[not available]
13
For great [is] thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
13
11Q8 · f14
כי] גדול ע[ל׳י חסד׳כה והצלת נפש׳י משאול תחתיה] ׃
אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ עָלַ֗־י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
14
85:14
θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου · οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν.
14
85:14
Deus, iníqui insurrexérunt super me, et synagóga poténtium quæsiérunt ánimam meam: et non proposuérunt te in conspéctu suo.
14
[not available]
14
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul; and have not set thee before them.
14
11Q8 · f14
א##ל[ו]הים[ זדים קמו על׳י ועדת עריצים בקשו נפש׳י] ׃
וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
15
85:15
καὶ σύ, Κύριε θεός, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός.
15
85:15
Et tu Dómine Deus miserátor et miséricors, pátiens, et multæ misericórdiæ, et verax,
15
[not available]
15
But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
15
[not available]
פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה עֻזְּ־ךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן אֲמָתֶֽ־ךָ׃
16
85:16
ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, δὸς τὸ κράτος σου τῷ παιδί σου, καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου.
16
85:16
réspice in me, et miserére mei: da impérium tuum púero tuo: et salvum fac fílium ancíllæ tuæ.
16
[not available]
16
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
16
[not available]
עֲשֵֽׂה עִמִּ֥־י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃
17
85:17
ποίησον μετ᾽ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν, ὅτι σύ, Κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με.
17
85:17
Fac mecum signum in bonum, ut vídeant qui odérunt me, et confundántur: quóniam tu Dómine adiuvísti me, et consolátus es me.
17
[not available]
17
Shew me a token for good; that they which hate me may see [it], and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
17
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book