Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 88

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃
1
87:1
ᾨδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κόρε · εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελὲθ τοῦ ἀποκριθῆναι · συνέσεως Αἱμὰν τῷ Ἰσραηλείτῃ.
1
87:1
Cánticum Psalmi, fíliis Core, in finem, pro Máheleth ad respondéndum, intelléctus Eman Ezrahítæ.
1
[not available]
1
[not available]
1
4Q87 · f5
ε שיר מזמור לבני] [קורח למנצח על־מחלת לענות משכיל ]ל##הימן האזר[חי] ׃
יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃
2
87:2
Κύριε θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου ·
2
87:2
Dómine Deus salútis meæ, in die clamávi et nocte coram te.
2
[not available]
2
88:1
A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
2
4Q87 · f5
[יהוה אלוהי ישועת׳י יום־צעקתי בליל]ה## נגד׳כה ׃
תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה אָ֝זְנְ־ךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃
3
87:3
εἰσελθέτω ἐνώπιόν σου προσευχή μου, κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου, Κύριε.
3
87:3
Intret in conspéctu tuo orátio mea: inclína aurem tuam ad precem meam:
3
[not available]
3
88:2
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3
4Q87 · f5
תבוא##[ פני׳כה תפלת׳י הטה אזנ׳כה לרנת׳י ׃
כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְחַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃
4
87:4
ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ψυχή μου, καὶ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισεν.
4
87:4
quia repléta est malis ánima mea: et vita mea inférno appropinquávit.
4
[not available]
4
88:3
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4
4Q87 · f5
כי־שב]עה ברעות [נפש׳י וחי׳י לשאול הגיעו ׃
נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃
5
87:5
προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον, ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος,
5
87:5
Æstimátus sum cum descendéntibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutório,
5
[not available]
5
88:4
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
5
4Q87 · f5
נחשבתי עם־יור]ד##[י בור ]ה#[ייתי] ׃
בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃
6
87:6
ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος · ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι, καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν ·
6
87:6
inter mórtuos liber: sicut vulneráti dormiéntes in sepúlcris, quorum non es memor ámplius: et ipsi de manu tua repúlsi sunt.
6
[not available]
6
88:5
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6
[not available]
שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃
7
87:7
ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ, ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου.
7
87:7
Posuérunt me in lacu inferióri: in tenebrósis, et in umbra mortis.
7
[not available]
7
88:6
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7
[not available]
עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל מִ֝שְׁבָּרֶ֗י־ךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃
8
87:8
ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη θυμός σου, καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐπήγαγες. διάψαλμα.
8
87:8
Super me confirmátus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxísti super me.
8
[not available]
8
88:7
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
8
[not available]
הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃
9
87:9
ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾽ ἐμοῦ, ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς · παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην.
9
87:9
Longe fecísti notos meos a me: posuérunt me abominatiónem sibi. Tráditus sum, et non egrediébar:
9
[not available]
9
88:8
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I can not come forth.
9
[not available]
עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃
10
87:10
οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας · καὶ ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε, ὅλην τὴν ἡμέραν, διεπέτασα τὰς χεῖράς μου ·
10
87:10
óculi mei languérunt præ inópia. Clamávi ad te Dómine tota die: expándi ad te manus meas.
10
[not available]
10
88:9
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10
[not available]
הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃
11
87:11
μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια; ἰατροὶ ἀναστήσουσιν καὶ ἐξομολογήσονταί σοι;
11
87:11
Numquid mórtuis fácies mirabília: aut médici suscitábunt, et confitebúntur tibi?
11
[not available]
11
88:10
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? Selah.
11
[not available]
הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃
12
87:12
μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλίᾳ;
12
87:12
Numquid narrábit áliquis in sepúlcro misericórdiam tuam, et veritátem tuam in perditióne?
12
[not available]
12
88:11
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
12
[not available]
הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃
13
87:13
μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου, καὶ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ;
13
87:13
Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília tua: et iustítia tua in terra obliviónis?
13
[not available]
13
88:12
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13
[not available]
וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃
14
87:14
κἀγώ, Κύριε, πρὸς σὲ ἐκέκραξα, καὶ τὸ πρωὶ προσευχή μου προφθάσει σε.
14
87:14
Et ego ad te Dómine clamávi: et mane orátio mea prævéniet te.
14
[not available]
14
88:13
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14
[not available]
לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃
15
87:15
ἵνα τί, Κύριε, ἀπωθεῖς τὴν προσευχήν μου, ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ;
15
87:15
Ut quid Dómine repéllis oratiónem meam: avértis fáciem tuam a me?
15
[not available]
15
88:14
LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15
4Q98c · f1
[תסתיר ]פ##ני׳כה ממ׳ני ׃
עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃
16
87:16
πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου, ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην.
16
87:16
Pauper sum ego, et in labóribus a iuventúte mea: exaltátus autem, humiliátus sum et conturbátus.
16
[not available]
16
88:15
I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
16
4Q98c · f1
ע#[ני אני וגווע מנוער נשאתי] [אמי׳כה ]א##פורה ׃
עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃
17
87:17
ἐπ᾽ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου, καὶ οἱ φοβερισμοί σου ἐτάραξάν με.
17
87:17
In me transiérunt iræ tuæ: et terróres tui conturbavérunt me.
17
[not available]
17
88:16
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17
4Q98c · f1
על׳[י] ע#[ברו חרוני׳כה בעותי׳כה] ׃
סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל הַ־יּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃
18
87:18
ἐκύκλωσάν με ὡς ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν, περιέσχον με ἅμα.
18
87:18
Circumdedérunt me sicut aqua tota die: circumdedérunt me simul.
18
[not available]
18
88:17
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18
[not available]
הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃
19
87:19
ἐμάκρυνας ἀπ᾽ ἐμοῦ φίλον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας.
19
87:19
Elongásti a me amícum et próximum, et notos meos a miséria.
19
[not available]
19
88:18
Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
19
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book