Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃
1
90:1
Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυείδ. Ὁ κατοικῶν ἐν βοηθείᾳ τοῦ ὑψίστου ἐν σκέπῃ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται
1
90:1
Laus Cántici David. Qui hábitat in adiutório Altíssimi, in protectióne Dei cæli commorábitur.
1
[not available]
1
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
1
[not available]
2
אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח בּֽ־וֹ׃
2
90:2
ἐρεῖ τῷ θεῷ Ἀντιλήμπτωρ μου εἶ · καὶ καταφυγή μου ὁ θεός μου, ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν.
2
90:2
Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu, et refúgium meum: Deus meus sperábo in eum.
2
[not available]
2
I will say of the LORD, [He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
2
[not available]
3
כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃
3
90:3
ὅτι αὐτὸς ῥύσεται ἐκ παγίδος θηρευτῶν, καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους ·
3
90:3
Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium, et a verbo áspero.
3
[not available]
3
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.
3
[not available]
4
בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַֽחַת כְּנָפָ֣י־ו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְֽסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃
4
90:4
ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς · ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.
4
90:4
Scápulis suis obumbrábit tibi: et sub pennis eius sperábis.
4
[not available]
4
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth [shall be thy] shield and buckler.
4
[not available]
5
לֹא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃
5
90:5
οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ, ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας,
5
90:5
Scuto circúmdabit te véritas eius: non timébis a timóre noctúrno,
5
[not available]
5
Thou shalt not be afraid for the terror by night; [nor] for the arrow [that] flieth by day;
5
4Q84 · f1i+2_3
[מחץ י]ע##וף[ יומם] ׃
6
מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃
6
90:6
ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει, ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ.
6
90:6
a sagítta volánte in die, a negótio perambulánte in ténebris: ab incúrsu, et dæmónio meridiáno.
6
[not available]
6
[Nor] for the pestilence [that] walketh in darkness; [nor] for the destruction [that] wasteth at noonday.
6
4Q84 · f1i+2_3
[מדבר בא]פל יהלך## מק##[טב ישוד ]צהרים ׃
7
יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃
7
90:7
πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιάς, καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ ·
7
90:7
Cadent a látere tuo mille, et decem míllia a dextris tuis: ad te autem non appropinquábit.
7
[not available]
7
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
7
4Q84 · f1i+2_3
יפל [מצד]׳ך## אל[ף] [ור]ב##בה [מי]מ#[ינ]׳ך## [אלי׳ך לא י]ג#?ש ׃
8
רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
8
90:8
πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις, καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ.
8
90:8
Verúmtamen óculis tuis considerábis: et retributiónem peccatórum vidébis.
8
[not available]
8
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
8
4Q84 · f1i+2_3
[רק בעיני׳ך] ת##ביט ׃
9
כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃
9
90:9
ὅτι σύ, Κύριε, ἡ ἐλπίς μου · τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου.
9
90:9
Quóniam tu es Dómine spes mea: Altíssimum posuísti refúgium tuum.
9
[not available]
9
Because thou hast made the LORD, [which is] my refuge, [even] the most High, thy habitation;
9
[not available]
10
לֹֽא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃
10
90:10
οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου ·
10
90:10
Non accédet ad te malum: et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo.
10
[not available]
10
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
10
[not available]
11
כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה לָּ֑־ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל דְּרָכֶֽי־ךָ׃
11
90:11
ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου ·
11
90:11
Quóniam ángelis suis mandávit de te: ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
11
[not available]
11
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
11
[not available]
12
עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃
12
90:12
ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μή ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
12
90:12
In mánibus portábunt te: ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum.
12
[not available]
12
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
12
4Q84 · f1ii+4
[ע]ל##־כ##פ##[י]ם י#?[שאו׳נ]׳ך## פן־תגף באבן רגל׳ך ׃
13
עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃
13
90:13
ἐπ᾽ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ, καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα.
13
90:13
Super áspidem et basilíscum ambulábis: et conculcábis leónem et dracónem.
13
[not available]
13
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
13
4Q84 · f1ii+4
על־שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין ׃
14
כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
14
90:14
ὅτι ἐπ᾽ ἐμὲ, ἤλπισεν καὶ ῥύσομαι αὐτόν · σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου.
14
90:14
Quóniam in me sperávit, liberábo eum: prótegam eum, quóniam cognóvit nomen meum.
14
[not available]
14
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
14
4Q84 · f1ii+4
כי ב׳י חשק ואפלט׳הו אשג#?ב##׳ה##[ו כי־ידע ]ש##[מ]׳ # ׃
15
יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
15
90:15
ἐπικαλέσεταί με, καὶ εἰσακούσομαι αὐτοῦ, μετ᾽ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει, καὶ ἐξελοῦμαι καὶ δοξάσω αὐτόν.
15
90:15
Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: cum ipso sum in tribulatióne: erípiam eum, et glorificábo eum.
15
[not available]
15
He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
15
4Q84 · f1ii+4
[יקרא׳ני ואענ׳ה]ו#? [עמ׳ו אנכי ב]צרה [אחלצ׳הו ו]א[כב]ד##׳הו ׃
16
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃
16
90:16
μακρότητι ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτόν, καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου.
16
90:16
Longitúdine diérum replébo eum: et osténdam illi salutáre meum.
16
[not available]
16
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
16
[not available]
THB
