Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 94

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
אֵל־נְקָמ֥וֹת יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיַע׃
1
93:1
Ψαλμὸς τῷ Δαυείδ, τετράδι σαββάτων. θεὸς ἐκδικήσεων Κύριος, θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο
1
93:1
Psalmus ipsi David, Quarta sábbati. Deus ultiónum Dóminus: Deus ultiónum líbere egit.
1
[not available]
1
O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
1
4Q84 · f7i+8i+9i
[אל־נקמות ]יהוה [אל־נקמות] הופיע ׃
הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃
2
93:2
ὑψώθητι κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
2
93:2
Exaltáre qui iúdicas terram: redde retributiónem supérbis.
2
[not available]
2
Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
2
4Q84 · f7i+8i+9i
[הנשא שפט ארץ [השב גמול ע]ל#־גאים ׃
עַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהוָ֑ה עַד־מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃
3
93:3
ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται?
3
93:3
Usquequo peccatóres Dómine, úsquequo peccatóres gloriabúntur:
3
[not available]
3
LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
3
4Q84 · f7i+8i+9i
[עד־מתי רשע]י#?ם יהוה [עד־מתי רש]ע##ים יעלזו#? ׃
יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
4
93:4
φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν?
4
93:4
effabúntur, et loquéntur iniquitátem: loquéntur omnes, qui operántur iniustítiam?
4
[not available]
4
[How long] shall they utter [and] speak hard things? [and] all the workers of iniquity boast themselves?
4
4Q84 · f7i+8i+9i
[יביעו ידברו ע]תק [יתאמרו כל־פעלי און] ׃
עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃
5
93:5
τὸν λαόν σου, Κύριε, ἐταπείνωσαν, καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν ·
5
93:5
Pópulum tuum Dómine humiliavérunt: et hereditátem tuam vexavérunt.
5
[not available]
5
They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
5
[not available]
אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃
6
93:6
χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν, καὶ προσήλυτον ἐφόνευσαν ·
6
93:6
Víduam et ádvenam interfecérunt: et pupíllos occidérunt.
6
[not available]
6
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
6
[not available]
וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
7
93:7
καὶ εἶπαν Οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει θεὸς τοῦ Ἰακώβ.
7
93:7
Et dixérunt: Non vidébit Dóminus, nec intélliget Deus Iacob.
7
[not available]
7
Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard [it].
7
4Q84 · f7i+8i+9i
יאמרו לא יראה־יה] לא־יבין ]א##[להי יע]ק##ב## ׃
בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
8
93:8
σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ · καὶ μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
8
93:8
Intellígite insipiéntes in pópulo: et stulti aliquándo sápite.
8
[not available]
8
Understand, ye brutish among the people: and [ye] fools, when will ye be wise?
8
4Q84 · f7i+8i+9i
[בינו בערים ]ב#עם כסילים מתי תשכ]ילו ׃
הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃
9
93:9
φυτεύσας τὸ οὖς, οὐχὶ ἀκούει? πλάσας ὀφθαλμούς, οὐ κατανοεῖ?
9
93:9
Qui plantávit aurem, non áudiet? aut qui finxit óculum, non consíderat?
9
[not available]
9
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
9
4Q84 · f7i+8i+9i
נטע אזן הל]א## ישמע [אם־יצר עין הל]א יביט ׃
הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃
10
93:10
παιδεύων ἔθνη, οὐχὶ ἐλέγξει, διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν?
10
93:10
Qui córripit gentes, non árguet: qui docet hóminem sciéntiam?
10
[not available]
10
He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, [shall not he know]?
10
4Q84 · f7ii+8ii+9ii+10
היס##[ר גוים הלא יוכיח] המל[מד אדם דעת] ׃
יְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃
11
93:11
Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων, ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
11
93:11
Dóminus scit cogitatiónes hóminum, quóniam vanæ sunt.
11
[not available]
11
The LORD knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.
11
4Q84 · f7ii+8ii+9ii+10
יהוה י?דע מ#ח##ש#בות אדם כי־המה הבל ׃
אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר תְּיַסְּרֶ֣־נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃
12
93:12
μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς, Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτόν,
12
93:12
Beátus homo, quem tu erudíeris Dómine: et de lege tua docúeris eum:
12
[not available]
12
Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
12
4Q84 · f7ii+8ii+9ii+10
אשרי הגבר אשר תיסר׳נו יה ומתורת׳ך תלמד׳נו ׃
לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃
13
93:13
τοῦ πρᾳῦναι αὐτῷ ἀφ᾽ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος.
13
93:13
ut mítiges ei a diébus malis: donec fodiátur peccatóri fóvea.
13
[not available]
13
That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
13
4Q84 · f7ii+8ii+9ii+10
להשקיט ל׳ו מימי רע עד [י]כ##ר##ה## לרשע שחת ׃
כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃
14
93:14
ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,
14
93:14
Quia non repéllet Dóminus plebem suam: et hereditátem suam non derelínquet.
14
[not available]
14
For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
14
4Q84 · f7ii+8ii+9ii+10
נחלת׳ו לא יעזב] ׃ כ#י לא#[־יט]ש## יהוה#[ ]את עמ׳ו
כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
15
93:15
ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν, καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. διάψαλμα.
15
93:15
Quoadúsque iustítia convertátur in iudícium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
15
[not available]
15
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
15
4Q84 · f7ii+8ii+9ii+10
[כי־עד־צדק ישוב משפט] אחרי׳ו כל־ישרי־לב] ׃
מִֽי־יָק֣וּם לִ֭י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
16
93:16
τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους, τίς συνπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν?
16
93:16
Quis consúrget mihi advérsus malignántes? aut quis stabit mecum advérsus operántes iniquitátem?
16
[not available]
16
Who will rise up for me against the evildoers? [or] who will stand up for me against the workers of iniquity?
16
1Q10 · f3_4
[מי־יקום ל׳י עם־מרעים מ]י־יתיצב[ ל׳י עם־פ]עלי א##[ו]ן?[ ε ׃
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃
17
93:17
εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέν μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ψυχή μου.
17
93:17
Nisi quia Dóminus adiúvit me: paulo minus habitásset in inférno ánima mea.
17
[not available]
17
Unless the LORD [had been] my help, my soul had almost dwelt in silence.
17
4Q84 · f7ii+8ii+9ii+10
לולי יהוה עזרת׳ה [ל׳י] כמעט שכנה דומה נפ##[ש׳י] ׃
אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃
18
93:18
εἰ ἔλεγον Σεσάλευται πούς μου, τὸ ἔλεός σου, Κύριε, βοηθεῖ μοι.
18
93:18
Si dicébam: Motus est pes meus: misericórdia tua Dómine adiuvábat me.
18
[not available]
18
When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
18
4Q84 · f7ii+8ii+9ii+10
אם־אמרתי מטה רגל##׳[י] חסד׳ך יה##[ו]ה יסעד׳[ני] ׃
בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃
19
93:19
Κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου, αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου.
19
93:19
Secúndum multitúdinem dolórum meórum in corde meo, consolatiónes tuæ lætificavérunt ánimam meam.
19
[not available]
19
In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
19
[not available]
הַֽ֭יְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק׃
20
93:20
μὴ συνπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας, πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι?
20
93:20
Numquid adhǽret tibi sedes iniquitátis: qui fingis labórem in præcépto?
20
[not available]
20
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
20
[not available]
יָ֭גוֹדּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ׃
21
93:21
θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου, καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται.
21
93:21
Captábunt in ánimam iusti: et sánguinem innocéntem condemnábunt.
21
[not available]
21
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
21
4Q84 · f7iii
יג[ודו על־נפש צדיק] ו#?ד##[ם נקי ירשיעו] ׃
וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃
22
93:22
καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγήν, καὶ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου ·
22
93:22
Et factus est mihi Dóminus in refúgium: et Deus meus in adiutórium spei meæ.
22
[not available]
22
But the LORD is my defence; and my God [is] the rock of my refuge.
22
4Q84 · f7iii
ויה##[י יהוה ל׳י למשגב] וא[לה׳י לצור מחס׳י] ׃
וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם ׀ אֶת אוֹנָ֗־ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
23
93:23
καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ τὴν πονηρίαν αὐτῶν · ἀφανιεῖ αὐτοὺς Κύριος θεὸς ἡμῶν.
23
93:23
Et reddet illis iniquitátem ipsórum: et in malítia eórum dispérdet eos: dispérdet illos Dóminus Deus noster.
23
[not available]
23
And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; [yea], the LORD our God shall cut them off.
23
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book