Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 96

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל הָ־אָֽרֶץ׃
1
95:1
Ὅτε οἶκος οἰκοδομεῖται μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν · ᾠδὴ τῷ Δαυείδ. ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα γῆ ·
1
95:1
Cánticum ipsi David, Quando domus ædificabátur post captivitátem. Cantáte Dómino cánticum novum: cantáte Dómino omnis terra.
1
[not available]
1
O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
1
1Q10 · f5
[שירו ליהו]ה שיר חדש [שירו ליהוה כל הארץ] ׃
שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם לְ֝־י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
2
95:2
ᾄσατε τῷ κυρίῳ, εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ.
2
95:2
Cantáte Dómino, et benedícite nómini eius: annuntiáte de die in diem salutáre eius.
2
[not available]
2
Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
2
1Q10 · f5
[שירו ליהוה ]ברכו שמ׳ו [בשרו מיום ליום ישועת׳ו] ׃
סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל הָֽ֝־עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃
3
95:3
ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
3
95:3
Annuntiáte inter gentes glóriam eius, in ómnibus pópulis mirabília eius.
3
[not available]
3
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
3
[not available]
כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
4
95:4
ὅτι μέγας Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς ·
4
95:4
Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis: terríbilis est super omnes deos.
4
[not available]
4
For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
4
[not available]
כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
5
95:5
ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν.
5
95:5
Quóniam omnes dii géntium dæmónia: Dóminus autem cælos fecit.
5
[not available]
5
For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
5
[not available]
הוֹד וְ־הָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃
6
95:6
ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ, ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ.
6
95:6
Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu eius: sanctimónia, et magnificéntia in sanctificatióne eius.
6
[not available]
6
Honour and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary.
6
[not available]
הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃
7
95:7
ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ, αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν ·
7
95:7
Afférte Dómino pátriæ géntium, afférte Dómino glóriam et honórem:
7
[not available]
7
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
7
[not available]
הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
8
95:8
ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ.
8
95:8
afférte Dómino glóriam nómini eius. Tóllite hóstias, et introíte in átria eius:
8
[not available]
8
Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
8
[not available]
הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כָּל הָ־אָֽרֶץ׃
9
95:9
προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ · σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα γῆ.
9
95:9
adoráte Dóminum in átrio sancto eius. Commoveátur a fácie eius univérsa terra:
9
[not available]
9
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
9
[not available]
אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
10
95:10
εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν κύριος ἐβασίλευσεν, καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται · κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι.
10
95:10
dícite in géntibus quia Dóminus regnávit. Etenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur: iudicábit pópulos in æquitáte.
10
[not available]
10
Say among the heathen [that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
10
[not available]
יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃
11
95:11
εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἀγαλλιάσθω γῆ, σαλευθήτω θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ·
11
95:11
Læténtur cæli, et exsúltet terra: commoveátur mare et plenitúdo eius:
11
[not available]
11
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
11
[not available]
יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכָל־אֲשֶׁר בּ֑־וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃
12
95:12
χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ
12
95:12
gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt. Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum
12
[not available]
12
Let the field be joyful, and all that [is] therein: then shall all the trees of the wood rejoice
12
[not available]
לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃
13
95:13
πρὸ προσώπου Κυρίου, ὅτι ἔρχεται, ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν · κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ.
13
95:13
a fácie Dómini, quia venit: quóniam venit iudicáre terram. Iudicábit orbem terræ in æquitáte, et pópulos in veritáte sua.
13
[not available]
13
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
13
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book