Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Psalms 98

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה לּ֥־וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃
1
97:1
Ψαλμὸς τῷ Δαυείδ. ᾌσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν, ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν Κύριος · ἔσωσεν αὐτῷ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ βραχίων ἅγιος αὐτοῦ
1
97:1
Psalmus ipsi David. Cantáte Dómino cánticum novum: quia mirabília fecit. Salvávit sibi déxtera eius, et bráchium sanctum eius.
1
[not available]
1
A Psalm. O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
1
[not available]
הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃
2
97:2
ἐγνώρισεν Κύριος τὸ σωτήριον αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἐθνῶν · ἀπεκάλυψεν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ
2
97:2
Notum fecit Dóminus salutáre suum: in conspéctu géntium revelávit iustítiam suam.
2
[not available]
2
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
2
[not available]
זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃
3
97:3
ἐμνήσθη τοῦ ἐλέους αὐτοῦ τῷ Ἰακώβ, καὶ τῆς ἀληθείας αὐτοῦ τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ · εἴδοσαν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἡμῶν
3
97:3
Recordátus est misericórdiæ suæ, et veritátis suæ dómui Israel. Vidérunt omnes términi terræ salutáre Dei nostri.
3
[not available]
3
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
3
[not available]
הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל הָ־אָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃
4
97:4
ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα γῆ, ᾄσατε καὶ ἀγαλλιᾶσθε καὶ ψάλατε
4
97:4
Iubiláte Deo omnis terra: cantáte, et exsultáte, et psállite.
4
[not available]
4
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
4
4Q84 · f12
[הריעו ליהוה כל הארץ] [פצחו ור]נ?נו וזמרו ׃
זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֝כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽה׃
5
97:5
ψάλατε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν κιθάρᾳ καὶ φωνῇ ψαλμοῦ
5
97:5
Psállite Dómino in cíthara, in cíthara et voce psalmi:
5
[not available]
5
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
5
4Q84 · f12
[זמרו ליהוה ]ב##כ##נ#?ו#?[ר] כנור וקול זמרה] ׃
בַּ֭חֲצֹ֣צְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֝רִ֗יעוּ לִפְנֵ֤י ׀ הַמֶּ֬לֶךְ יְהוָֽה׃
6
97:6
ἐν σάλπιγξιν ἐλαταῖς καὶ φωνῇ σάλπιγγος κερατίνης · ἀλαλάξατε ἐνώπιον τοῦ βασιλέως Κυρίῳ
6
97:6
in tubis ductílibus, et voce tubæ córneæ. Iubiláte in conspéctu regis Dómini:
6
[not available]
6
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
6
4Q94 · f7_9
חצצרות וקו]ל שופר הרי#?[עו לפני] מלך יהוה ׃
יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
7
97:7
σαλευθήτω θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτήν
7
97:7
moveátur mare, et plenitúdo eius: orbis terrárum, et qui hábitant in eo.
7
[not available]
7
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
7
4Q94 · f7_9
ירעם ים ומלא׳ו#?[ תבל] ישבי ב׳ה ׃
נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃
8
97:8
ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό, τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται
8
97:8
Flúmina plaudent manu, simul montes exsultábunt
8
[not available]
8
Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together
8
4Q94 · f7_9
נהרות ימחאו־]כף#[ יחד הרים] ׃
לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
9
97:9
ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν · κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι
9
97:9
a conspéctu Dómini: quóniam venit iudicáre terram. Iudicábit orbem terrárum in iustítia, et pópulos in æquitáte.
9
[not available]
9
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
9
[not available]

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book