Hebrew (WLC)
Greek (LXX)
Latin (VUL)
Samaritan (SP)
English (KJV)
Qumran (DSS)

Song of Songs 3

Translator's Hebrew Bible

Hebrew (WLC)
⋮⋮
Greek (LXX)
⋮⋮
Latin (Vulgate)
⋮⋮
Samaritan (SP)
⋮⋮
English (KJV)
⋮⋮
Qumran (DSS)
⋮⋮
1
עַל מִשְׁכָּבִ־י֙ בַּלֵּיל֔וֹת בִּקַּ֕שְׁתִּי אֵ֥ת שֶׁאָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑י בִּקַּשְׁתִּ֖יו וְלֹ֥א מְצָאתִֽיו׃
1
ἐπὶ κοίτην μου ἐν νυξὶν ἐζήτησα ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου · ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν, ἐκάλεσα αὐτὸν καὶ οὐχ ὑπήκουσέν μου.
1
In léctulo meo per noctes quæsívi quem díligit ánima mea: quæsívi illum, et non invéni.
1
[not available]
1
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
1
4Q107 · f1
[על משכב׳י בלי]ל#ו?ת בלילות בשקתי את אהבה נפש׳י בקשתי]׳ה##ו ולא מצתי׳הו ׃
2
אָק֨וּמָה נָּ֜א וַאֲסוֹבְבָ֣ה בָעִ֗יר בַּשְּׁוָקִים֙ וּבָ֣רְחֹב֔וֹת אֲבַקְשָׁ֕ה אֵ֥ת שֶׁאָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑י בִּקַּשְׁתִּ֖יו וְלֹ֥א מְצָאתִֽיו׃
2
ἀναστήσομαι δὴ καὶ κυκλώσω ἐν τῇ πόλει, ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ ἐν ταῖς πλατείαις, καὶ ζητήσω ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου · ἐζήτησα αὐτὸν καὶ οὐχ εὗρον αὐτόν.
2
Surgam, et circuíbo civitátem: per vicos et platéas quæram quem díligit ánima mea: quæsívi illum, et non invéni.
2
[not available]
2
I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
2
4Q107 · f1
אקום נא ׃
3
מְצָא֨וּנִי֙ הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים הַסֹּבְבִ֖ים בָּעִ֑יר אֵ֛ת שֶׁאָהֲבָ֥ה נַפְשִׁ֖י רְאִיתֶֽם׃
3
εὕροσάν με οἱ τηροῦντες, οἱ κυκλοῦντες ἐν τῇ πόλει Μὴ ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου εἴδετε;
3
Invenérunt me vígiles, qui custódiunt civitátem: Num quem díligit ánima mea vidístis?
3
[not available]
3
The watchmen that go about the city found me: [to whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?
3
[not available]
4
כִּמְעַט֙ שֶׁעָבַ֣רְתִּי מֵהֶ֔ם עַ֣ד שֶֽׁמָּצָ֔אתִי אֵ֥ת שֶׁאָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑י אֲחַזְתִּיו֙ וְלֹ֣א אַרְפֶּ֔נּוּ עַד שֶׁ֤הֲבֵיאתִי־ו֙ אֶל־בֵּ֣ית אִמִּ֔י וְאֶל־חֶ֖דֶר הוֹרָתִֽי׃
4
ὡς μικρὸν ὅτε παρῆλθον ἀπ᾽ αὐτῶν, ἕως οὗ εὗρον ὃν ἠγάπησεν ψυχή μου · ἐκράτησα αὐτὸν καὶ οὐκ ἀφῆκα αὐτόν, ἕως οὗ εἰσήγαγον αὐτὸν εἰς οἶκον μητρός μου καὶ εἰς ταμεῖον τῆς συλλαβούσης με.
4
Páululum cum pertransíssem eos, invéni quem díligit ánima mea: ténui eum: nec dimíttam, donec introdúcam illum in domum matris meæ, et in cubículum genetrícis meæ.
4
[not available]
4
[It was] but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother ’s house, and into the chamber of her that conceived me.
4
4Q106 · f1
ε ] # # # # ε ] # # [ ε ε ול]א## א#רפ׳נו ע##ד# ש##[הביאתי׳ו אל־בית אמ׳י ואל]־[חדר הורת׳י ׃ ε ] # # # # [ ε
5
הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם בְּנ֤וֹת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ בִּצְבָא֔וֹת א֖וֹ בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה אִם־תָּעִ֧ירוּ ׀ וְֽאִם־תְּעֽוֹרְר֛וּ אֶת הָ־אַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ ס
5
Ὥρκισα ὑμᾶς, θυγατέρες Ἰερουσαλήμ, ἐν ταῖς δυνάμεσιν καὶ ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν τοῦ ἀγροῦ, ἐὰν ἐγείρητε καὶ ἐξεγείρητε τὴν ἀγάπην ἕως ἂν θελήσῃ.
5
Adiúro vos fíliæ Ierúsalem per cápreas cervósque campórum, ne suscitétis, neque evigiláre faciátis diléctam, donec ipsa velit.
5
[not available]
5
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
5
4Q106 · f1
השבעתי א]ת##׳כם# בנו?ת##[ ירושלם בצבאות] ׃
6
מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן הַ־מִּדְבָּ֔ר כְּתִֽימֲר֖וֹת עָשָׁ֑ן מְקֻטֶּ֤רֶת מוֹר֙ וּלְבוֹנָ֔ה מִכֹּ֖ל אַבְקַ֥ת רוֹכֵֽל׃
6
Τίς αὕτη ἀναβαίνουσα ἀπὸ τῆς ἐρήμου, ὡς στελέχη καπνοῦ τεθυμιαμένη σμύρναν καὶ λίβανον ἀπὸ πάντων κονιορτῶν μυρεψοῦ;
6
Quæ est ista, quæ ascéndit per desértum sicut vírgula fumi ex aromátibus myrrhæ, et thuris, et univérsi púlveris pigmentárii?
6
[not available]
6
Who [is] this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
6
[not available]
7
הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
7
ἰδοὺ κλίνη τοῦ Σαλωμών, ἑξήκοντα δυνατοὶ κύκλῳ αὐτῆς ἀπὸ δυνατῶν Ἰσραήλ ·
7
En léctulum Salomónis sexagínta fortes ámbiunt ex fortíssimis Israel:
7
[not available]
7
Behold his bed, which [is] Solomon ’s; threescore valiant men [are] about it, of the valiant of Israel.
7
4Q106 · f2i+3_5
[הנה מטת׳ו שלשלמה ששים גבורים סביב ל׳ה מ]ג#?בורי ישראל ׃
8
כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אִ֤ישׁ חַרְבּוֹ֙ עַל יְרֵכ֔־וֹ מִפַּ֖חַד בַּלֵּילּֽוֹת׃ ס
8
πάντες κατέχοντες ῥομφαίαν, δεδιδαγμένοι πόλεμον · ἀνὴρ ῥομφαία αὐτοῦ ἐπὶ μηρὸν αὐτοῦ ἀπὸ θάμβους ἐν νυξίν.
8
omnes tenéntes gládios, et ad bella doctíssimi: uniuscuiúsque ensis super femur suum propter timóres noctúrnos.
8
[not available]
8
They all hold swords, [being] expert in war: every man [hath] his sword upon his thigh because of fear in the night.
8
4Q106 · f2i+3_5
[כל׳ם אחזי חרב מ]ל##מד##[י מלחמה איש חר]ב#׳ו? על ירכ׳ו מפחד בלילות ׃
9
אַפִּרְי֗וֹן עָ֤שָׂה לוֹ֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֽוֹן׃
9
φορεῖον ἐποίησεν ἑαυτῷ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἀπὸ ξύλων τοῦ Λιβάνου ·
9
Férculum fecit sibi rex Sálomon de lignis Líbani:
9
[not available]
9
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
9
4Q106 · f2i+3_5
[אפריון ע]ש##ה# ל׳ו המלך[ שלמה ]מ##ע##צ##[י הלבנון] ׃
10
עַמּוּדָיו֙ עָ֣שָׂה כֶ֔סֶף רְפִידָת֣וֹ זָהָ֔ב מֶרְכָּב֖וֹ אַרְגָּמָ֑ן תּוֹכוֹ֙ רָצ֣וּף אַהֲבָ֔ה מִבְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
10
στύλους αὐτοῦ ἐποίησεν ἀργύριον, καὶ ἀνάκλιτον αὐτοῦ χρύσεον · ἐπίβασις αὐτοῦ πορφυρᾶ, ἐντὸς αὐτοῦ λιθόστρωτον, ἀγάπην ἀπὸ θυγατέρων Ἰερουσαλήμ.
10
colúmnas eius fecit argénteas, reclinatórium áureum, ascénsum purpúreum: média caritáte constrávit, propter fílias Ierúsalem.
10
[not available]
10
He made the pillars thereof [of] silver, the bottom thereof [of] gold, the covering of it [of] purple, the midst thereof being paved [with] love, for the daughters of Jerusalem.
10
4Q106 · f2i+3_5
ע##מ##ו#?ד##י#?׳ו#? ע##[ש]ה כסף [רפידת׳ו ז]ה##ב## מ##ר##כב׳ו א##[רגמן תו]כ##׳[ו] ר##צ##ו#?ף##[ אהבה] # מ#ב#נ?ו?ת י#?ר##ו(# ש##ל #)ם## ׃
11
צְאֶ֧ינָה ׀ וּֽרְאֶ֛ינָה בְּנ֥וֹת צִיּ֖וֹן בַּמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה בָּעֲטָרָ֗ה שֶׁעִטְּרָה לּ֤־וֹ אִמּוֹ֙ בְּי֣וֹם חֲתֻנָּת֔וֹ וּבְי֖וֹם שִׂמְחַ֥ת לִבּֽוֹ׃ ס
11
ἐξέλθατε καὶ ἴδετε ἐν τῷ βασιλεῖ Σαλωμών, ἐν τῷ στεφάνῳ ἐστεφάνωσεν αὐτὸν μήτηρ αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ νυμφεύσεως αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέρᾳ εὐφροσύνης καρδίας αὐτοῦ.
11
Egredímini et vidéte fíliæ Sion regem Salomónem in diadémate, quo coronávit illum mater sua in die desponsatiónis illíus, et in die lætítiæ cordis eius.
11
[not available]
11
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
11
4Q106 · f2i+3_5
צאינה וראינה בנ]ו#?ת ירושלם ב##מלך שלמה בעטרה עטרה ל׳ו אמ׳ו ביום חתנ]ת׳ו ביום שמחת לב׳ו ׃

Word Analysis

Text:
Lemma:
Morphology:
Frequency by Book